Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Le cosmopolitisme linguistique de Vladimir Nabokov

View through CrossRef
D’abord auteur russe, Nabokov opère au début des années 1940 une transition linguistique et choisit l’anglais comme langue d’écriture romanesque. Son multilinguisme laisse une trace significative dans sa prose puisqu’elle est fortement marquée par le code-switching (ou alternance codique), à savoir la présence de mots étrangers au sein d’une langue. Comme le souligne le sociologue Vinay Dharwadker, le code-switching est la manifestation linguistique du cosmopolitisme ; à l’inverse, l’hybridation des langues est celle d’une créolisation (dans le sens donné par Glissant). Il faut rappeler que le cosmopolitisme de Nabokov a d’abord été personnel avant de devenir une caractéristique artistique. Mais, dans son art, les mots étrangers ne sont pas qu’une trace de son multilinguisme personnel puisque, dans ses romans américains, ils ont un rôle fonctionnel, faisant de Nabokov un auteur cosmopolite. L’article s’achève sur une analyse de l’un des rares cas de créolisation nabokovienne.
Title: Le cosmopolitisme linguistique de Vladimir Nabokov
Description:
D’abord auteur russe, Nabokov opère au début des années 1940 une transition linguistique et choisit l’anglais comme langue d’écriture romanesque.
Son multilinguisme laisse une trace significative dans sa prose puisqu’elle est fortement marquée par le code-switching (ou alternance codique), à savoir la présence de mots étrangers au sein d’une langue.
Comme le souligne le sociologue Vinay Dharwadker, le code-switching est la manifestation linguistique du cosmopolitisme ; à l’inverse, l’hybridation des langues est celle d’une créolisation (dans le sens donné par Glissant).
Il faut rappeler que le cosmopolitisme de Nabokov a d’abord été personnel avant de devenir une caractéristique artistique.
Mais, dans son art, les mots étrangers ne sont pas qu’une trace de son multilinguisme personnel puisque, dans ses romans américains, ils ont un rôle fonctionnel, faisant de Nabokov un auteur cosmopolite.
L’article s’achève sur une analyse de l’un des rares cas de créolisation nabokovienne.

Related Results

Langue et culture
Langue et culture
La vaste littérature (linguistique, psycholinguistique, ethnolinguistique, etc.) des XXe et XXIe siècles sur la relation entre langue et culture montre d'importantes variations dan...
Nabokov and Freud: Solus Rex vs Oedipus Rex
Nabokov and Freud: Solus Rex vs Oedipus Rex
Abstract: The enigma of Nabokov's lifelong enmity with Freud perpetually attracts research attention. In this article, the author analyzes the Russian-American writer Vladimir Nabo...
“Cruel and Crude”: Nabokov Reading Cervantes
“Cruel and Crude”: Nabokov Reading Cervantes
En sus Conferencias sobre ‘Don Quijote,’ publicadas póstumamente, Vladimir Nabokov tacha el magnum opus de Cervantes de “cruel y tosco.” Nabokov señala una multitud de defectos en ...
Отражение в аспидной доске : o рассказах Solus rех и Ultima Thule Вл. Набокова
Отражение в аспидной доске : o рассказах Solus rех и Ultima Thule Вл. Набокова
Reflet dans un tableau noir : à propos des récits Solus rex et Ultima Thule de Vl. Nabokov C'est sous l'angle historique et philosophique que l'auteur étudie l'int...
Letter to Edmund Wilson
Letter to Edmund Wilson
This chapter contains Vladimir Nabokov's letter to Edmund Wilson, in which he criticized William Faulkner's novel Light in August that was sent to him by Wilson. In his letter, dat...
Professionnalisation et allégeance chez les cadres et les techniciens
Professionnalisation et allégeance chez les cadres et les techniciens
L'histoire et la critique de la notion de cosmopolitisme qui oppose professionnalisation et allégeance sert de guide à l'auteur pour comprendre les rapports entre l'individu au tra...
Autotradução e a autobiografia de Nabókov
Autotradução e a autobiografia de Nabókov
Este artigo busca explorar a identidade própria de autores em autobiografias autotraduzidas por meio da leitura de textos de Nabókov em duas línguas, apresentados de três formas di...
Vladimir Vladimirovich Nabokov and Jason Epstein: A Study in Authorial Extravagance and Editorial Restraint
Vladimir Vladimirovich Nabokov and Jason Epstein: A Study in Authorial Extravagance and Editorial Restraint
Studying the relationship between author and editor provides valuable insight into the biography of the author and into the role that publishing plays in the creation of literary w...

Back to Top