Javascript must be enabled to continue!
"Eu mato": The Linguistic and Religious Rewriting of the Tupí under Portuguese Missionary Rule (1555-1630)
View through CrossRef
Abstract: This paper investigates the relationship between Portuguese missionary grammars, imperial-indigenous relations, and Tupí resistance between 1555 and 1630. Focusing on José de Anchieta’s popular grammar Arte de gramática de língua mais usada na costa do brasil (1555) and Luís Figueira’s Arte da Língua Brasílica (1621), it argues that the shifting focuses of these texts represent the values of the Jesuit order and the interests of Portugal in the New World. Portuguese missionaries moved from an earlier emphasis on trade and Christian conversion with an exclusively oral culture toward a more aggressive and insidious campaign for cultural and linguistic erasure in the region. While previous scholarship has examined changes in Tupí phonemes, morphemes, and syntax between the grammars, this study instead investigates the historical changes pertinent between these texts, their constructed relationships between Portuguese and Tupí, and shifts in their lexical emphases. Keywords: colonial translation; grammars; Jesuit missionaries; cultural erasure; Tupí-Guaraní
Title: "Eu mato": The Linguistic and Religious Rewriting of the Tupí under Portuguese Missionary Rule (1555-1630)
Description:
Abstract: This paper investigates the relationship between Portuguese missionary grammars, imperial-indigenous relations, and Tupí resistance between 1555 and 1630.
Focusing on José de Anchieta’s popular grammar Arte de gramática de língua mais usada na costa do brasil (1555) and Luís Figueira’s Arte da Língua Brasílica (1621), it argues that the shifting focuses of these texts represent the values of the Jesuit order and the interests of Portugal in the New World.
Portuguese missionaries moved from an earlier emphasis on trade and Christian conversion with an exclusively oral culture toward a more aggressive and insidious campaign for cultural and linguistic erasure in the region.
While previous scholarship has examined changes in Tupí phonemes, morphemes, and syntax between the grammars, this study instead investigates the historical changes pertinent between these texts, their constructed relationships between Portuguese and Tupí, and shifts in their lexical emphases.
Keywords: colonial translation; grammars; Jesuit missionaries; cultural erasure; Tupí-Guaraní.
Related Results
La « Harangue faicte au Roy par Itapoucou » : un discours politique en langue tupi (France, XVIIe)
La « Harangue faicte au Roy par Itapoucou » : un discours politique en langue tupi (France, XVIIe)
Le discours adressé au roi de france Louis XIII, en 1614, par un Indien du Maragnan en qualité d'ambassadeur nous permet d'observer la langue et la rhétorique tupi de l'époque et s...
An International Rule of Law
An International Rule of Law
The “international rule of law” is an elusive concept. Under this heading, mainly two variations are being discussed: The international rule of law “proper” and an “internationaliz...
Missionary Labours and Scenes in Southern Africa
Missionary Labours and Scenes in Southern Africa
Robert Moffat, Scottish missionary and linguist, arrived in South Africa in 1817 under the aegis of the London Missionary Society. He pioneered missionary activity among the Tswana...
Dakwah Pada Masyarakat Multikultural
Dakwah Pada Masyarakat Multikultural
Abstract: This article discusses the role of Islam as a missionary religion in encouraging active participation of its followers in missionary activities in Indonesia, a country ri...
NT - 35 - Dinte - A Ponte do Abunã e a Integração da Amacro ao Pacífico
NT - 35 - Dinte - A Ponte do Abunã e a Integração da Amacro ao Pacífico
Em 7 de maio de 2021, foi inaugurada pelo presidente da república a ponte do Abunã, em Rondônia. A obra de 1,9 km sobre o rio Madeira conectou pela primeira vez a capital do Acre a...
Que estandardização para o português: pluricêntrica ou panlusófona?
Que estandardização para o português: pluricêntrica ou panlusófona?
Portuguese is a pluricentric language with two well-established national varieties – European Portuguese (EP) and Brazilian Portuguese (BP) – and varieties in development, such as ...
Music and Lusophone Africa
Music and Lusophone Africa
The Portuguese-speaking African countries, otherwise known as Lusophone Africa, are geographically scattered across the continent. Angola, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Sã...
Uniform Monad Presentations and Graph Quasitoposes
Uniform Monad Presentations and Graph Quasitoposes
Category theory is a field of mathematics that provides a unifying framework for the generalisation of mathematical definitions and theorems, and which has found significant applic...

