Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

A Same Other, Another Same: Walter Benjamin and Maurice Blanchot on Translation

View through CrossRef
Even though Walter Benjamin and Maurice Blanchot count among the most important literary critics of the past century and shared many concerns, they have rarely been considered together. There is, however, evidence that Blanchot read parts of Benjamin's writings and was inspired by them. Blanchot's most extensive references to Benjamin appear in a text entitled “Translating.” This essay was composed on the basis of notes that Blanchot took while reading Benjamin's essay “Die Aufgabe des Übersetzers” and that have remained unpublished. These notes, which consist mainly of translations of passages from Benjamin's essay are a rich source of insight into Blanchot's reading process, which resulted in a powerful affirmation as well as a radical transfiguration of Benjamin's theory of translation. They also shed light on the similarities and differences between the two thinkers' respective theories of translation, their philosophies of language, and the divergent traditions in which their thinking is embedded.
Title: A Same Other, Another Same: Walter Benjamin and Maurice Blanchot on Translation
Description:
Even though Walter Benjamin and Maurice Blanchot count among the most important literary critics of the past century and shared many concerns, they have rarely been considered together.
There is, however, evidence that Blanchot read parts of Benjamin's writings and was inspired by them.
Blanchot's most extensive references to Benjamin appear in a text entitled “Translating.
” This essay was composed on the basis of notes that Blanchot took while reading Benjamin's essay “Die Aufgabe des Übersetzers” and that have remained unpublished.
These notes, which consist mainly of translations of passages from Benjamin's essay are a rich source of insight into Blanchot's reading process, which resulted in a powerful affirmation as well as a radical transfiguration of Benjamin's theory of translation.
They also shed light on the similarities and differences between the two thinkers' respective theories of translation, their philosophies of language, and the divergent traditions in which their thinking is embedded.

Related Results

Maurice Blanchot
Maurice Blanchot
Maurice Blanchot (b. 1907–d. 2003) is a profoundly unique and influential figure of the 20th century. Sitting between philosophy and literature, his work explores the philosophical...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Blanchot, Maurice (1907–2003)
Blanchot, Maurice (1907–2003)
Maurice Blanchot was one of Europe’s most influential essayists, theorists and experimental fiction writers. Roland Barthes, Michel Foucault, Paul de Man, Jacques Derrida and Emman...
Maurice Blanchot et la philosophie
Maurice Blanchot et la philosophie
Dans Le Pas au-delà, Maurice Blanchot fait le constat suivant : « Derrière le discours parle le refus de discourir, comme derrière la philosophie parlerait le refus de philosopher ...
The Uses of Maurice Blanchot in Bernard Stiegler's Technics and Time
The Uses of Maurice Blanchot in Bernard Stiegler's Technics and Time
This article argues that Maurice Blanchot is a significant presence in Bernard Stiegler's Technics and Time series. The article first sets out Stiegler's invocation of the Blanchot...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Blanchot and Affinity
Blanchot and Affinity
This chapter focuses on Davis’s literary relationship with Maurice Blanchot. She began translating Blanchot early on in her career and some of her stories can be seen to respond to...

Back to Top