Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Variations in Indonesian Translations of English AI Terms

View through CrossRef
Artificial Intelligence (AI) is recognized for its speed and accessibility. It is rapidly spreading as people incorporate its functions into daily activities, such as searching for information, purchasing necessities, and designing models. Alongside the development of AI, Indonesian translations for AI terms have emerged. This study explores the variations in Indonesian translations of English AI terms. The results show that out of ten (10) English AI terms, three (3) translated terms are found on both the Pasti and Google websites. Meanwhile, the remaining seven (7) translated terms are not available on Pasti but are found on the Google website. Even when translating the same AI term, the Pasti and Google websites show variation. These variations include a partial-word (1 term), a full-word (1 term), and a letter (1 term), highlighting the diversity in Indonesian translations of English AI terms. This study is expected to contribute to the enrichment of the Indonesian AI terminology glossary.
Title: Variations in Indonesian Translations of English AI Terms
Description:
Artificial Intelligence (AI) is recognized for its speed and accessibility.
It is rapidly spreading as people incorporate its functions into daily activities, such as searching for information, purchasing necessities, and designing models.
Alongside the development of AI, Indonesian translations for AI terms have emerged.
This study explores the variations in Indonesian translations of English AI terms.
The results show that out of ten (10) English AI terms, three (3) translated terms are found on both the Pasti and Google websites.
Meanwhile, the remaining seven (7) translated terms are not available on Pasti but are found on the Google website.
Even when translating the same AI term, the Pasti and Google websites show variation.
These variations include a partial-word (1 term), a full-word (1 term), and a letter (1 term), highlighting the diversity in Indonesian translations of English AI terms.
This study is expected to contribute to the enrichment of the Indonesian AI terminology glossary.

Related Results

Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
The Development of English Speaking Proficiency to Increase Students’ Communication Skill in A Business and Technology College
The Development of English Speaking Proficiency to Increase Students’ Communication Skill in A Business and Technology College
English speaking proficiency is very important to participate in the wider world of work. The speaking proficiency is measured in terms of the ability to carry out a conversation i...
ANALISIS DASAR HUKUM BAHASA INDONESIA SEBAGAI BAHASA NASIONAL
ANALISIS DASAR HUKUM BAHASA INDONESIA SEBAGAI BAHASA NASIONAL
This article was written to describe the legal analysis of the Indonesian language as a national language. Indonesian is the language of unity, national language, and national lang...
CONTRASTIVE ANALYSIS BETWEEN ENGLISH AND INDONESIAN SUFFIXES IN “THE RAINBOW TROOPS” NOVEL
CONTRASTIVE ANALYSIS BETWEEN ENGLISH AND INDONESIAN SUFFIXES IN “THE RAINBOW TROOPS” NOVEL
This study aims to know the Contrastive Analysis Between English And Indonesian Suffixes In “The Rainbow Troops” Novel. This study was design in content analysis qualitative resear...
The Legacy of Empire: Exploring British Colonial English in the Works of Manto and Hamid
The Legacy of Empire: Exploring British Colonial English in the Works of Manto and Hamid
In the last few years, English has gained extraordinary respect in Pakistan. Due to this increased traction, students have started learning and speaking English despite losing thei...
Three English Translations of Chapter One of the Tao Te Ching: Reading Cultural Translatability through Intercultural Communication
Three English Translations of Chapter One of the Tao Te Ching: Reading Cultural Translatability through Intercultural Communication
This paper cites three English translations of chapter one of the Tao Te Ching by three translators from three distinct cultures, namely Arthur Waley from the UK, R. B. Blakney fro...
Memed, My Hawk, Mèmed Le Mince and İnce Memed as metonymies and rewritings
Memed, My Hawk, Mèmed Le Mince and İnce Memed as metonymies and rewritings
This article aims to comparatively analyze the first translations of Yaşar Kemal's first novel, İnce Memed (1955), into English and French, and examine the role of these translatio...

Back to Top