Javascript must be enabled to continue!
TRADUCCIÓN DE UN CANTO AL TOQUE DEL TEPONAZTLE DE LOS CANTARES MEXICANOS: DESAFÍOS, PROBLEMAS Y ESTRATEGIAS
View through CrossRef
Este trabajo expone el proceso traductológico al portugués brasileño de un canto al toque del teponaztle de los Cantares mexicanos, cancionero novohispano conservado en la Biblioteca Nacional de México, con énfasis en los desafíos, los problemas y las estrategias que anotamos durante la traducción de un corpus poético acompañado de música. La composición se encuentra entre los folios 15 recto y 16 verso del manuscrito, y se titula “Aqui começa um canto antigo, um canto de divertimento entre tlatoanis”. En el primer apartado, presentaremos la traducción que constituye el punto de partida de nuestra exposición. En el segundo, nos enfocaremos en tales desafíos, problemas y estrategias que involucran, principalmente, el rescate de la sonoridad de este cantar con base en los rastros musicales del instrumento de percusión en cuestión, el teponaztle, y en las herramientas disponibles para nuestra hipótesis de recreación musical.
Title: TRADUCCIÓN DE UN CANTO AL TOQUE DEL TEPONAZTLE DE LOS CANTARES MEXICANOS: DESAFÍOS, PROBLEMAS Y ESTRATEGIAS
Description:
Este trabajo expone el proceso traductológico al portugués brasileño de un canto al toque del teponaztle de los Cantares mexicanos, cancionero novohispano conservado en la Biblioteca Nacional de México, con énfasis en los desafíos, los problemas y las estrategias que anotamos durante la traducción de un corpus poético acompañado de música.
La composición se encuentra entre los folios 15 recto y 16 verso del manuscrito, y se titula “Aqui começa um canto antigo, um canto de divertimento entre tlatoanis”.
En el primer apartado, presentaremos la traducción que constituye el punto de partida de nuestra exposición.
En el segundo, nos enfocaremos en tales desafíos, problemas y estrategias que involucran, principalmente, el rescate de la sonoridad de este cantar con base en los rastros musicales del instrumento de percusión en cuestión, el teponaztle, y en las herramientas disponibles para nuestra hipótesis de recreación musical.
Related Results
El rol de la traducción en la paleografía de los Cantares mexicanos
El rol de la traducción en la paleografía de los Cantares mexicanos
Este trabajo tiene como objeto abordar el rol de la traducción en la paleografía de los Cantares mexicanos, manuscrito colonial en náhuatl clásico resguardado en la Biblioteca Naci...
Colaboradores
Colaboradores
Publican en este número, por orden de aparición:
Mara Favoretto es Doctora en Letras por la Universidad de Melbourne, Australia, e investigadora y profesora de la misma universida...
Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
Este artículo se centra en el análisis de la traducción del humor de un capítulo de la serie brasilera “A Diarista”, producida por la cadena de televisión Rede Globo. Se propone re...
Identidad e intereses nacionales de Colombia
Identidad e intereses nacionales de Colombia
La construcción de la identidad y la de los intereses nacionales de todo Estado constituyen procesos interdependientes y complementarios que se llevan a cabo de manera intersubjeti...
Born To Die: Lana Del Rey, Beauty Queen or Gothic Princess?
Born To Die: Lana Del Rey, Beauty Queen or Gothic Princess?
Closer examination of contemporary art forms including music videos in addition to the Gothic’s literature legacy is essential, “as it is virtually impossible to ignore the relatio...
Dolor en paratletas: una nueva visión para su gestión
Dolor en paratletas: una nueva visión para su gestión
El presente trabajo se centra en el dolor crónico como uno de los principales problemas de salud que afectan a los paratletas con discapacidad física. El dolor crónico representa u...
Cantares mexicanos em português: paleografia e tradução
Cantares mexicanos em português: paleografia e tradução
Neste número especial, dedicado à poesia latino-americana, gostaríamos de apresentar aos falantes do português brasileiro e demais interessados, um texto em língua náhuatl resultan...
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
Danilo Hudson Vieira de Souza1
Priscilla Bárbara Campos
Daniel dos Santos Fernandes
RESUMO
A gravidez ...

