Javascript must be enabled to continue!
Traditions of N. V. Gogol in prose by Jia Zhifang
View through CrossRef
The subject of the research in the article is the features of the reception of the works of N. V. Gogol in the works of the Chinese writer of the XX century Jia Zhifang. The methods of comparative and structural-semiotic analysis using elements of cultural analysis are used in the work, the method of interpretation of a separate text, the analysis of individual stylistic elements is also used. In the era of the formation of a multipolar world, the study of the reception of the work of Russian writers in foreign-language cultures is becoming especially in demand. Russian classics, true to the traditions of preserving eternal values and giving the key to understanding the Russian national character, remains an object of scientific interest for domestic and foreign researchers. The novelty of the research lies in the fact that the name of the famous Chinese realist writer Jia Zhifang and a number of his works in their connection with the satirical traditions of N. V. Gogol are introduced into scientific circulation for the first time. The phenomenon of Jia Zhifang's "gogolization of prose" involves several components. At the level of the plot, these are direct or indirect references to the elements of N. V. Gogol's works (deceptive "demonic night", misleading the hero, ridiculing the "little man", piling up the "vulgarities of life", changing the "mimicry of laughter" to the "mimicry of sorrow"); roll call of details; the use of elements of fiction. At the level of stylistics, Jia Zhifang, in his novels and short stories, retains the techniques of Gogol's grotesque depiction of reality, the basis of which is the opposition of the "living-dead": puppetry in the portrayal of characters; the satirical technique of "reverse comparison"; the satirical technique of "the logic of the reverse". Preserving Gogol's traditions, Jia Zhifang transforms them, forcing them to work on the disclosure of the author's idea. He uses his own artistic techniques, which together with the details of the objective world allows him to represent the historical epoch, relying on the basic formula of Gogol's works "laughter through tears".
Title: Traditions of N. V. Gogol in prose by Jia Zhifang
Description:
The subject of the research in the article is the features of the reception of the works of N.
V.
Gogol in the works of the Chinese writer of the XX century Jia Zhifang.
The methods of comparative and structural-semiotic analysis using elements of cultural analysis are used in the work, the method of interpretation of a separate text, the analysis of individual stylistic elements is also used.
In the era of the formation of a multipolar world, the study of the reception of the work of Russian writers in foreign-language cultures is becoming especially in demand.
Russian classics, true to the traditions of preserving eternal values and giving the key to understanding the Russian national character, remains an object of scientific interest for domestic and foreign researchers.
The novelty of the research lies in the fact that the name of the famous Chinese realist writer Jia Zhifang and a number of his works in their connection with the satirical traditions of N.
V.
Gogol are introduced into scientific circulation for the first time.
The phenomenon of Jia Zhifang's "gogolization of prose" involves several components.
At the level of the plot, these are direct or indirect references to the elements of N.
V.
Gogol's works (deceptive "demonic night", misleading the hero, ridiculing the "little man", piling up the "vulgarities of life", changing the "mimicry of laughter" to the "mimicry of sorrow"); roll call of details; the use of elements of fiction.
At the level of stylistics, Jia Zhifang, in his novels and short stories, retains the techniques of Gogol's grotesque depiction of reality, the basis of which is the opposition of the "living-dead": puppetry in the portrayal of characters; the satirical technique of "reverse comparison"; the satirical technique of "the logic of the reverse".
Preserving Gogol's traditions, Jia Zhifang transforms them, forcing them to work on the disclosure of the author's idea.
He uses his own artistic techniques, which together with the details of the objective world allows him to represent the historical epoch, relying on the basic formula of Gogol's works "laughter through tears".
Related Results
The mystery of Gogol’s death
The mystery of Gogol’s death
The circumstances of the illness and death of the great writer Nikolai Vasilyevich Gogol are surrounded with riddles and mysticism. Gogol’s abdominal pain disturbed him throughout ...
The Dog Who Tells Lies in Nikolai Gogol’s Comedy “Marriage”
The Dog Who Tells Lies in Nikolai Gogol’s Comedy “Marriage”
This article draws attention to the expression pyos vryot ‘dog tells lies’ found in the matchmaker’s line from the comedy “Marriage” by Nikolai Gogol. Researchers have already stud...
P02-270 - Pathographical Aspects About N.V. Gogol
P02-270 - Pathographical Aspects About N.V. Gogol
Whether the dead of the author, who burnt the second volume of his book “The Dead Souls”, was psychopathological? A part of N.V.Gogol's contemporaries supported that his death was ...
Hronotop prazdnika v metasûžete Gogolâ
Hronotop prazdnika v metasûžete Gogolâ
The importance of folk holidays, which determine the belonging of Gogol’s work to the traditions of laughter carnival culture, was substantiated by M. Bakhtin in his article Rabela...
Women and Prose Poetry
Women and Prose Poetry
This chapter highlights the tradition of English-language prose poetry by women. It explores what women's prose poetries may be — not only in terms of content and approach but in t...
Twenty-First-Century Irish Prose
Twenty-First-Century Irish Prose
In 2018, while serving as the second Laureate for Irish Fiction, the author Sebastian Barry proclaimed, “We are in an unexpected golden age of Irish prose writing” (Barry 2018, cit...
N.V. Gogol, Louis Viardot, Ivan Turgenev and the story Viy: Lost in translation
N.V. Gogol, Louis Viardot, Ivan Turgenev and the story Viy: Lost in translation
The paper examines the first French translation of N.V. Gogol’s novella Viy, published in 1847 in the newspaper Journal des Débats Politiques et Littéraires (dated December 16, 17 ...
The influence of Russian satire on Dungan satirical prose in Central Asia
The influence of Russian satire on Dungan satirical prose in Central Asia
The Dungans are descendants of Hui immigrants from northwestern China during the late Qing Dynasty. Their number has grown
to 100,000 people, they are located on the territory of K...

