Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Paryż oraz francuska recepcja polskiej literatury i kultury na łamach Wiadomości Literackich (1924–1939)

View through CrossRef
Wiadomości Literackie (1924–1939), były najbardziej prestiżowym polskim periodykiem okresu międzywojennego, prezentującym zarówno rodzimą jak i zagraniczną literaturę i kulturę. Jego rola w kształtowaniu życia literackiego w Polsce była podobnie ważna jak czasopisma Nyugat (1908–1941) na Węgrzech. Oba periodyki były otwarte na zachodnią literaturę, w tym także na literaturę francuską. Wiadomości Literackie, których trzon stanowiło środowisko warszawskich skamandrytów, w wyglądzie zewnętrznym wzorowały się na tygodniku paryskim Nouvelles Littéraires. Od niego też zapożyczyły tytuł. W referacie przedstawione zostały wybrane artykuły, które ukazały się na łamach polskiego czasopisma i odnosiły się do paryskich wydarzeń oraz francuskiej recepcji polskiej literatury i kultury. Zdawały relacje z sukcesów polskich spektakli na scenach paryskich i prezentowały wystawy polskich malarzy. Na uwagę zasługują relacje z Międzynarodowej Wystawy Sztuki i Techniki w Życiu Nowoczesnym z 1937 roku, w których Polska także brała udział. Paryż w felietonach Wiadomości Literackich był także tłem wydarzeń historycznych/politycznych, które miały miejsce we Francji. Autorzy, zgodnie z założeniem pisma, które, podobnie jak Nyugat, zapowiadało swoją apolityczność, starali się unikać jakichkolwiek deklaracji i subiektywnych komentarzy. W artykułach z drugiej połowy lat trzydziestych dało się jednak wyczuć napięcie, związane z wizją zbli-żającej się wojny. To, że tematyka francuska dość często gościła w Wiadomościach Literackich zawdzięczano m. in. temu, że związany ze skamandrytami Jan Lechoń był attaché kulturalnym Ambasady Polskiej w Paryżu w latach 1931–1940. Paryż stał się także na krótko miejscem, z którego, z chwilą wybuchu II wojny światowej, wydawano emigracyjne numery Wiadomości Literackich. Redaktor naczelny – Mieczysław Grydzewski – po opuszczeniu Polski kontynuował tam redagowanie periodyku pod nazwą Wiadomości Polskie, Polityczne i Literackie. Jaki był Paryż lat dwudziestych i trzydziestych XX wieku? Z artykułów, jakie pojawiły się na łamach polskiego czasopisma wynika, że był świadkiem wielu ważnych wydarzeń literackich, kulturalnych. Poprzez swoje umiędzynarodowienie, otwarcie na inne kultury, stał się miejscem jeszcze bardziej fascynującym i ciekawym dla tych, którzy go odwiedzali i przedstawiali to w swoich reportażach. Na pewno w sercu Polaków w pierwszej połowie XX wieku, podobnie, jak i w innych okresach, stolica Francji zajmowała bardzo ważne miejsce.
Title: Paryż oraz francuska recepcja polskiej literatury i kultury na łamach Wiadomości Literackich (1924–1939)
Description:
Wiadomości Literackie (1924–1939), były najbardziej prestiżowym polskim periodykiem okresu międzywojennego, prezentującym zarówno rodzimą jak i zagraniczną literaturę i kulturę.
Jego rola w kształtowaniu życia literackiego w Polsce była podobnie ważna jak czasopisma Nyugat (1908–1941) na Węgrzech.
Oba periodyki były otwarte na zachodnią literaturę, w tym także na literaturę francuską.
Wiadomości Literackie, których trzon stanowiło środowisko warszawskich skamandrytów, w wyglądzie zewnętrznym wzorowały się na tygodniku paryskim Nouvelles Littéraires.
Od niego też zapożyczyły tytuł.
W referacie przedstawione zostały wybrane artykuły, które ukazały się na łamach polskiego czasopisma i odnosiły się do paryskich wydarzeń oraz francuskiej recepcji polskiej literatury i kultury.
Zdawały relacje z sukcesów polskich spektakli na scenach paryskich i prezentowały wystawy polskich malarzy.
Na uwagę zasługują relacje z Międzynarodowej Wystawy Sztuki i Techniki w Życiu Nowoczesnym z 1937 roku, w których Polska także brała udział.
Paryż w felietonach Wiadomości Literackich był także tłem wydarzeń historycznych/politycznych, które miały miejsce we Francji.
Autorzy, zgodnie z założeniem pisma, które, podobnie jak Nyugat, zapowiadało swoją apolityczność, starali się unikać jakichkolwiek deklaracji i subiektywnych komentarzy.
W artykułach z drugiej połowy lat trzydziestych dało się jednak wyczuć napięcie, związane z wizją zbli-żającej się wojny.
To, że tematyka francuska dość często gościła w Wiadomościach Literackich zawdzięczano m.
in.
temu, że związany ze skamandrytami Jan Lechoń był attaché kulturalnym Ambasady Polskiej w Paryżu w latach 1931–1940.
Paryż stał się także na krótko miejscem, z którego, z chwilą wybuchu II wojny światowej, wydawano emigracyjne numery Wiadomości Literackich.
Redaktor naczelny – Mieczysław Grydzewski – po opuszczeniu Polski kontynuował tam redagowanie periodyku pod nazwą Wiadomości Polskie, Polityczne i Literackie.
Jaki był Paryż lat dwudziestych i trzydziestych XX wieku? Z artykułów, jakie pojawiły się na łamach polskiego czasopisma wynika, że był świadkiem wielu ważnych wydarzeń literackich, kulturalnych.
Poprzez swoje umiędzynarodowienie, otwarcie na inne kultury, stał się miejscem jeszcze bardziej fascynującym i ciekawym dla tych, którzy go odwiedzali i przedstawiali to w swoich reportażach.
Na pewno w sercu Polaków w pierwszej połowie XX wieku, podobnie, jak i w innych okresach, stolica Francji zajmowała bardzo ważne miejsce.

Related Results

Ceny i publiczne finansowanie miejskiego transportu zbiorowego
Ceny i publiczne finansowanie miejskiego transportu zbiorowego
Funkcjonowanie miejskiego transportu zbiorowego pozwala na zrównowa- żony rozwój miast, wzrost dostępności przestrzennej, ograniczenia wykluczenia transportowego i społecznego, pop...
Fitopatologia leśna
Fitopatologia leśna
Podręcznik akademicki Fitopatologia leśna wybitnego uczonego prof. dr. Karola Mańki (1915–2003), który ukazał się w 1960 r. nakładem Państwowego Wydawnictwa Rolniczego i Leśnego (P...
Stanisław Lem w Rumunii: Przekłady i recepcja
Stanisław Lem w Rumunii: Przekłady i recepcja
Artykuł porusza temat recepcji twórczości Stanisława Lema w Rumunii, ze szczególnym uwzględnieniem przekładów jego dzieł na język rumuński. Zagadnienie to jest istotne z powodu ros...
Prescriptum
Prescriptum
Najnowszy numer „Postscriptum Polonistycznego” jest pokłosiem IX edycji międzynarodowej konferencji naukowej „Literatura polska w świecie. Światowe transfery literatury polskiej”, ...
Stanisław Brzozowski w kręgu „Kultury” paryskiej
Stanisław Brzozowski w kręgu „Kultury” paryskiej
Od przeszło stu lat liczni polscy intelektualiści (pisarze, krytycy, filozofowie i historycy, kulturo- i literaturoznawcy) odwołują się do młodopolskiego krytyka literackiego, filo...
Obraz mieszkańców krajów Globalnego Południa w polskiej wielokulturowej literaturze dziecięcej XXI wieku
Obraz mieszkańców krajów Globalnego Południa w polskiej wielokulturowej literaturze dziecięcej XXI wieku
Celem niniejszego artykułu jest zbadanie obrazu przedstawicieli Globalnego Po[1]łudnia wyłaniającego się z polskiej wielokulturowej literatury dziecięcej XXI wie[1]ku oraz sprawdze...
Trzydzieści ton polskiej, polskiej literatury queerowej
Trzydzieści ton polskiej, polskiej literatury queerowej
Artykuł jest recenzją książki Dezorientacje: Antologia polskiej literatury queer (Warszawa 2020). Autor omawia ideowe założenia tomu oraz jego zawartość, komentując zwłaszcza wybór...
Tam naprawdę oddycha się powietrzem polskim… – Riond-Bosson na łamach polskiej prasy i w świadectwach osobistych
Tam naprawdę oddycha się powietrzem polskim… – Riond-Bosson na łamach polskiej prasy i w świadectwach osobistych
Riond-Bosson, szwajcarska posiadłość Ignacego Jana Paderewskiego, przez ponad czterdzieści lat stanowiła życiową przystań artysty i jego najbliższych, a także ważne miejsce spotkań...

Back to Top