Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Expressões idiomáticas do português e os idioms do inglês

View through CrossRef
O artigo objetiva refletir sobre as implicações de expressões culturais, as expressões idiomáticas, e idioms do inglês, formatadas na cultura popular, idiosincrática de cada povo, e as possibilidades de traduções igualmente idiomáticas, ou seja, procura apresentar estratégias para se chegar a “correspondentes tradutórios”. Para isso, tomam-se por base pressupostos teóricos de autores basilares dos Estudos da Tradução, Nida (1964), Catford (1978), Baker (1992) e outros, bem como conceituações da área da Fraseologia que têm nas unidades fraseológicas seu objeto de estudo. A pesquisa perpasssa igualmente pela área da Lexicografia e tem sua justificativa no fato de apontar a importância dos materiais lexicográficos para a divulgação das traduções e para o suporte ao aprendiz de língua estrangeira. As unidades fraseológicas abarcam várias categorias de compostos fraseológicos; entre eles as expressões idiomáticas. A pesquisa apresenta como resultado correspondentes tradutórios (idioms) para algumas das expressões idiomáticas do português analisadas.
PPUFU - Portal de Periódicos da Universidade Federal de Uberlândia
Title: Expressões idiomáticas do português e os idioms do inglês
Description:
O artigo objetiva refletir sobre as implicações de expressões culturais, as expressões idiomáticas, e idioms do inglês, formatadas na cultura popular, idiosincrática de cada povo, e as possibilidades de traduções igualmente idiomáticas, ou seja, procura apresentar estratégias para se chegar a “correspondentes tradutórios”.
Para isso, tomam-se por base pressupostos teóricos de autores basilares dos Estudos da Tradução, Nida (1964), Catford (1978), Baker (1992) e outros, bem como conceituações da área da Fraseologia que têm nas unidades fraseológicas seu objeto de estudo.
A pesquisa perpasssa igualmente pela área da Lexicografia e tem sua justificativa no fato de apontar a importância dos materiais lexicográficos para a divulgação das traduções e para o suporte ao aprendiz de língua estrangeira.
As unidades fraseológicas abarcam várias categorias de compostos fraseológicos; entre eles as expressões idiomáticas.
A pesquisa apresenta como resultado correspondentes tradutórios (idioms) para algumas das expressões idiomáticas do português analisadas.

Related Results

Korean University Students’ Perceptions of English Idioms
Korean University Students’ Perceptions of English Idioms
Objectives This study investigates the psychological language distance regarding types of English idioms among Korean undergraduate students to elucidate the mechanisms of language...
Baker’s Strategies Used in Translating English Idioms Into Indonesian in Crazy Rich Asians By Kevin Kwan
Baker’s Strategies Used in Translating English Idioms Into Indonesian in Crazy Rich Asians By Kevin Kwan
The use of appropriate strategies to translate idioms determines the quality of the idiom translation because the meaning of idioms cannot be extracted from its each component word...
Syntactic Patterns of Zhuang Idioms
Syntactic Patterns of Zhuang Idioms
This paper describes idioms of the northern Zhuang language. Zhuang idioms are analyzed into two major types, based on syntactic structure: trisyllabic idioms and polysyllabic idio...
Idiomaticidade, familiaridade e informação prévia no processamento de expressões idiomáticas do PB
Idiomaticidade, familiaridade e informação prévia no processamento de expressões idiomáticas do PB
Expressões idiomáticas são comumente caracterizadas como combinações fixas e não-composicionais nas quais o sentido figurado não constitui uma função da soma das partes; seu grau d...
VARIATIONS AND DERIVATION OF IDIOMS IN THE KISS NOVEL
VARIATIONS AND DERIVATION OF IDIOMS IN THE KISS NOVEL
Human creativity in using language is incredible. It is reflected through several variations and changes they made in using fixed expressions to express their ideas. One of those i...
Strategies of Translating Arabic Religious Idioms into English
Strategies of Translating Arabic Religious Idioms into English
Translating religious idioms from Arabic into English is regarded as a challenging task for translators. The hard nature of this task may indicate a significant misapprehension and...
Computer‐assisted learning of Chinese idioms
Computer‐assisted learning of Chinese idioms
Abstract Chinese idioms play an important role in Chinese vocabulary learning as well as having cultural and social functions. However, researchers found that Hong Kong students se...

Back to Top