Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Tradu-Tizar: A Tradução enquanto Resistência e Subversão

View through CrossRef
Este artigo introduz o número Tradução como resistência e subversão da revista Belas infiéis, partindo de um diálogo em torno da tradução como ação política de correção de assimetrias linguísticas e socioculturais, construídas por séculos de dominação de uma comunidade sobre outra. Essas relações desiguais entre línguas formam o pano de fundo de uma discussão maior que coloca em perspectiva os direitos linguísticos, sugerindo uma reflexão sobre os direitos de tradução: o direito a ser traduzido, o de se traduzir e o de traduzir. Como um processo de realocação textual do qual emergem outros significados, a tradução confere novos espaços para a subjetivação e o diálogo. Ela ilustra e manifesta o contato, o confronto e o conflito - de línguas, falantes, normas e percepções do mundo. Assim, novos engajamentos emergem da circulação das vozes que a tradução proporciona. Em uma escala supranacional, se estabelece ora como um recurso de visibilidade de línguas e textos tornados historicamente invisíveis, promovendo diversidade linguística, ora como agente de homogeneização linguística e cultural. Por isso, amplia-se a discussão à ética da tradução, questão inseparável das questões políticas que levanta, já que são relações que estão em jogo.
Title: Tradu-Tizar: A Tradução enquanto Resistência e Subversão
Description:
Este artigo introduz o número Tradução como resistência e subversão da revista Belas infiéis, partindo de um diálogo em torno da tradução como ação política de correção de assimetrias linguísticas e socioculturais, construídas por séculos de dominação de uma comunidade sobre outra.
Essas relações desiguais entre línguas formam o pano de fundo de uma discussão maior que coloca em perspectiva os direitos linguísticos, sugerindo uma reflexão sobre os direitos de tradução: o direito a ser traduzido, o de se traduzir e o de traduzir.
Como um processo de realocação textual do qual emergem outros significados, a tradução confere novos espaços para a subjetivação e o diálogo.
Ela ilustra e manifesta o contato, o confronto e o conflito - de línguas, falantes, normas e percepções do mundo.
Assim, novos engajamentos emergem da circulação das vozes que a tradução proporciona.
Em uma escala supranacional, se estabelece ora como um recurso de visibilidade de línguas e textos tornados historicamente invisíveis, promovendo diversidade linguística, ora como agente de homogeneização linguística e cultural.
Por isso, amplia-se a discussão à ética da tradução, questão inseparável das questões políticas que levanta, já que são relações que estão em jogo.

Related Results

Procesamiento mediante extrusión de material del termoplástico híbrido PLA/PHB: caracterización mecánica
Procesamiento mediante extrusión de material del termoplástico híbrido PLA/PHB: caracterización mecánica
(English) In this thesis, the mechanical behavior of parts manufactured by Material Extrusion Modeling (MEX) has been evaluated, using a copolimer of polylactic acid (PLA) and poly...
Resistencia bacteriana a antibióticos en el Hospital San Juan de Dios, 1995-1999
Resistencia bacteriana a antibióticos en el Hospital San Juan de Dios, 1995-1999
Justificación: La resistencia a antibió­ticos por parte de bacterias patógenas es un grave problema mundial. Su control ha sido difícil pero deben hacerse todos los esfuerzos por r...
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
A proposta deste artigo é apresentar a tradução comentada, do francês para o português brasileiro, do conto Une histoire américaine, extraído do livro La petite corruption (1999), ...
Shear design of reinforced high-strength concrete beams
Shear design of reinforced high-strength concrete beams
Aunque el hormigón de alta resistencia se está utilizando de manera creciente en los últimos años para la construcción de estructuras, la norma Española vigente, la Instrucción EHE...
Estudos feministas de tradução:
Estudos feministas de tradução:
Diante da invisibilidade imposta às mulheres no campo da Tradução, este trabalho tem o objetivo de analisar as contribuições teórico-práticas aos Estudos Feministas de Tradução des...
SILVA, Marta Regina Paulo da; MAFRA, Jason Ferreira (org.). Paulo Freire e a Educação das Crianças. São Paulo: BT Acadêmica, 2020
SILVA, Marta Regina Paulo da; MAFRA, Jason Ferreira (org.). Paulo Freire e a Educação das Crianças. São Paulo: BT Acadêmica, 2020
Paulo Freire é conhecido internacionalmente por sua dedicação e preocupação com a alfabetização de adultos, além, obviamente, de sua luta por uma educação libertadora, dialógica e ...
Sinuca de bico:
Sinuca de bico:
Nesta entrevista pretendemos apresentar e discutir a peça Sinuca de bico apresentada no XV QUARTAS DRAMÁTICAS – INCOMÔDOS, em abril de 2018.  O Quartas dramáticas, projeto de exten...
Edição de genes de resistência dominante e recessiva contra begomovirus
Edição de genes de resistência dominante e recessiva contra begomovirus
Begomovirus constitui o maior gênero da família Geminiviridae, uma das maiores famílias de vírus de plantas, cujas espécies infectam diversas monocotiledôneas e dicotiledôneas cult...

Back to Top