Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Jan Baudouin de Courtenay, Hugo Schuchardt, Nikolaj Marr e un’enigmatica iscrizione georgiana

View through CrossRef
Around the end of the 19th century, a philologically and linguistically rather insignificant inscription on a cross, written in Old Georgian script, drew the attention of the Polish linguist Jan Baudouin de Courtenay, who, however, was not able to identify neither the language nor the alphabet. After having drafted in his own hand several copies of the inscription, he submitted them to scholars and orientalists all around Europe, without getting a univocal or satisfying answer; he then consulted in Petersburg the Georgian philologist Nikolay Marr, who provided a transcription of the Georgian text in the modern (civil) alphabet and a Russian translation. The present paper describes and discusses how surprised and disappointed were the linguist Hugo Schuchardt and Nikolay Marr himself about Baudouin de Courtenay’s not impeccable publication of the Old Georgian inscription and, above all, the fact that he had introduced the edition with a detailed enumeration of the many failed attempts at deciphering the mysterious alphabet. In the appendix the short statement by Nikolay Marr, written in Russian, is reprinted with an Italian translation by Margarita Blinova.
Edizioni Ca' Foscari
Title: Jan Baudouin de Courtenay, Hugo Schuchardt, Nikolaj Marr e un’enigmatica iscrizione georgiana
Description:
Around the end of the 19th century, a philologically and linguistically rather insignificant inscription on a cross, written in Old Georgian script, drew the attention of the Polish linguist Jan Baudouin de Courtenay, who, however, was not able to identify neither the language nor the alphabet.
After having drafted in his own hand several copies of the inscription, he submitted them to scholars and orientalists all around Europe, without getting a univocal or satisfying answer; he then consulted in Petersburg the Georgian philologist Nikolay Marr, who provided a transcription of the Georgian text in the modern (civil) alphabet and a Russian translation.
The present paper describes and discusses how surprised and disappointed were the linguist Hugo Schuchardt and Nikolay Marr himself about Baudouin de Courtenay’s not impeccable publication of the Old Georgian inscription and, above all, the fact that he had introduced the edition with a detailed enumeration of the many failed attempts at deciphering the mysterious alphabet.
In the appendix the short statement by Nikolay Marr, written in Russian, is reprinted with an Italian translation by Margarita Blinova.

Related Results

Jan Baudouin de Courtenay w carskim więzieniu
Jan Baudouin de Courtenay w carskim więzieniu
The subject of the submitted article was a high-profile court case against the Polish linguist and columnist Jan Baudouin de Courtenay for publishing in 1913 the brochure Natsional...
Jan Baudouin de Courtenay
Jan Baudouin de Courtenay
Jan Baudouin de Courtenay, also known in Russian as Иван Александрович Бодуэн-де-Куртенэ (Ivan Aleksandrovič Boduėn-de-Kurtenė), was a Polish linguist. His family name is Baudouin ...
Dorpackie listy Jana Baudouina de Courtenay do Jana Karłowicza z lat 1887–1891, część II
Dorpackie listy Jana Baudouina de Courtenay do Jana Karłowicza z lat 1887–1891, część II
The correspondence presented here includes seven letters and fourteen postcards from 1888–1891, sent by Jan Baudouin de Courtenay to Jan Karłowicz. This is the second part of the e...
Pero Budmani’s four letters to Hugo Schuchardt
Pero Budmani’s four letters to Hugo Schuchardt
In 1899 and 1900, Pero Budmani, the then editor of the Dictionary of the Yugoslav Academy (Recnik JAZU), wrote four letters to Hugo Schuchardt, a renowned German scholar specializi...
Baudouin de Courtenay – prekursor nie tylko strukturalizmu
Baudouin de Courtenay – prekursor nie tylko strukturalizmu
Baudouin de Courtenay: A Precursor of More than Structural Linguistics The paper contrasts Jan Baudouin de Courtenay’s approach to language with Neogrammarian views on the on...
Materiały do dziejów polskiego językoznawstwa II : Jan Baudouin de Courtenay. Teksty mniej znane
Materiały do dziejów polskiego językoznawstwa II : Jan Baudouin de Courtenay. Teksty mniej znane
W 2011 r. w serii „Biblioteka LingVariów” ukazały się Materiały do dziejów polskiego językoznawstwa, na które złożyła się korespondencja pięciu polskich lingwistów przełomu XIX i X...
Hugo Schuchardt – und die romanischen Sprachatlanten
Hugo Schuchardt – und die romanischen Sprachatlanten
Initiated and edited by Bernhard Hurch, the Hugo Schuchardt Archive (<https://gams.uni-graz.at/context:hsa>) provides access not only to all published writings by this import...
Social Features of Gorizia and Carniola as Presented in Nektere opazke ruskega profesorja by Baudouin de Courtenay
Social Features of Gorizia and Carniola as Presented in Nektere opazke ruskega profesorja by Baudouin de Courtenay
Jan Ignacy Niecisław Baudouin de Courtenay (1845–1929) was a Polish linguist who devoted a significant part of his research to Slovenian dialects and their linguistic features by l...

Back to Top