Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

William Colenso’s Māori-English Lexicon

View through CrossRef
<p>William Colenso, one of Victorian New Zealand’s most accomplished polymaths, is remembered best as a printer, a defrocked missionary, botanist, and politician. Up till now, his role as a lexicographer has been largely neglected. His major biographies touch only briefly on his attempt to compile a Māori-English dictionary while Colenso himself spent 30 years on this project. His Lexicon, published the year before his death, is only the incomplete letter A of Māori to English and a handful of pages of English to Māori. The neglect by Colenso’s biographers is a surprising omission given the length of time Colenso spent on his Lexicon, the amount of extant material that relates to it, and the richness of the Lexicon itself as a resource. This thesis asks what William Colenso’s Maori-English Lexicon contribute to our understanding of Colenso’s life, and about the history of language in New Zealand?  In chapter one, a brief outline of Colenso’s roles as a missionary, a botanist, a school inspector and a politician establish important biographical context for considering his attempt to compile a Lexicon. The main resource drawn upon is the 30 years’ worth of correspondence between Colenso and the New Zealand government relating to the Lexicon, which affords an overview of the project. The Lexicon itself is a rich resource. In chapter two, I have drawn on a methodology suggested by Ogilvie and Coleman in their paper Forensic Lexicography in order to interrogate the Lexicon. Lastly, in chapter three, themes and discourses found in the archive are considered.  Examining the Lexicon demonstrates how rich of a resource it is. The findings establish the wealth of information that the Lexicon can contribute to historical lexicography, and the history of linguistics in New Zealand. Colenso is revealed a ‘splitter’ in his lexicography, just as he was in his botany. He overwhelmingly drew on printed sources as citations when compiling his Lexicon, which raises questions about what ‘authority’ means when recording a language with an oral tradition.  Te reo Māori was a means for Colenso to access many aspects of te ao Māori. The Lexicon also reveals Colenso as a life-long language learner. The archive reveals Colenso as man deeply anxious about his professional standing. His insistence on what he referred to as fair and reasonable remuneration is an insistence on the worth of his knowledge.  This thesis argues that Colenso’s Lexicon is a product of language contact and cultural exchange. And it is a window into Colenso’s life as a man who learnt another language.</p>
Victoria University of Wellington Library
Title: William Colenso’s Māori-English Lexicon
Description:
<p>William Colenso, one of Victorian New Zealand’s most accomplished polymaths, is remembered best as a printer, a defrocked missionary, botanist, and politician.
Up till now, his role as a lexicographer has been largely neglected.
His major biographies touch only briefly on his attempt to compile a Māori-English dictionary while Colenso himself spent 30 years on this project.
His Lexicon, published the year before his death, is only the incomplete letter A of Māori to English and a handful of pages of English to Māori.
The neglect by Colenso’s biographers is a surprising omission given the length of time Colenso spent on his Lexicon, the amount of extant material that relates to it, and the richness of the Lexicon itself as a resource.
This thesis asks what William Colenso’s Maori-English Lexicon contribute to our understanding of Colenso’s life, and about the history of language in New Zealand?  In chapter one, a brief outline of Colenso’s roles as a missionary, a botanist, a school inspector and a politician establish important biographical context for considering his attempt to compile a Lexicon.
The main resource drawn upon is the 30 years’ worth of correspondence between Colenso and the New Zealand government relating to the Lexicon, which affords an overview of the project.
The Lexicon itself is a rich resource.
In chapter two, I have drawn on a methodology suggested by Ogilvie and Coleman in their paper Forensic Lexicography in order to interrogate the Lexicon.
Lastly, in chapter three, themes and discourses found in the archive are considered.
  Examining the Lexicon demonstrates how rich of a resource it is.
The findings establish the wealth of information that the Lexicon can contribute to historical lexicography, and the history of linguistics in New Zealand.
Colenso is revealed a ‘splitter’ in his lexicography, just as he was in his botany.
He overwhelmingly drew on printed sources as citations when compiling his Lexicon, which raises questions about what ‘authority’ means when recording a language with an oral tradition.
  Te reo Māori was a means for Colenso to access many aspects of te ao Māori.
The Lexicon also reveals Colenso as a life-long language learner.
The archive reveals Colenso as man deeply anxious about his professional standing.
His insistence on what he referred to as fair and reasonable remuneration is an insistence on the worth of his knowledge.
  This thesis argues that Colenso’s Lexicon is a product of language contact and cultural exchange.
And it is a window into Colenso’s life as a man who learnt another language.
</p>.

Related Results

Maori Values Can Reinvigorate a New Zealand Philosophy
Maori Values Can Reinvigorate a New Zealand Philosophy
<p>This thesis explores Maori values that can be seen in traditional Maori philosophy and attempts to define those values and how they are recognizable in Aotearoa/New Zealan...
Maori Education Developments: A Maori Unionist’s View
Maori Education Developments: A Maori Unionist’s View
During 1992, many hands seized the chance to paddle the Maori education waka in the primary system.The Maori community continued to establish Kura Kaupapa Maori, immersion and bi...
Māori Art and Architecture
Māori Art and Architecture
Maori art history originates in Te Po/The Darkness when the parents Ranginui/Sky Father and Papatūānuku/Earth Mother were joined. They were later separated by some of their sons wh...
Kia Tomokia Te Kākahu O Te Reo Māori: He whakamahere i ngā kōwhiri reo a te reo rua Māori
Kia Tomokia Te Kākahu O Te Reo Māori: He whakamahere i ngā kōwhiri reo a te reo rua Māori
<p>Kua eke te hunga kōrero Māori ki tōna 150,000 te rahi i te tau 2013 (Statistics New Zealand). Ahakoa tērā, kāore tonu i te kaha kōrerotia te reo Māori. Kei roto i te whak...
Tangata Ngākau: Māori Boys and Masculinity in the Writing of Bruce Stewart, Witi Ihimaera, and Whiti Hereaka
Tangata Ngākau: Māori Boys and Masculinity in the Writing of Bruce Stewart, Witi Ihimaera, and Whiti Hereaka
<p>This thesis surveys a selection of writing by Bruce Stewart, Witi Ihimaera, and Whiti Hereaka, and considers how these texts represent varying modes of masculinity availab...
'Akapapa'anga Ara Tangata: Genealogising the (Cook Islands) Māori imaginary
'Akapapa'anga Ara Tangata: Genealogising the (Cook Islands) Māori imaginary
<p><b>For Cook Islands Māori (Māori) peoples, genealogical practices, or what is referred to as ‘akapapa‘anga ara tangata (‘akapapa‘anga), are central to identity-makin...
'Akapapa'anga Ara Tangata: Genealogising the (Cook Islands) Māori imaginary
'Akapapa'anga Ara Tangata: Genealogising the (Cook Islands) Māori imaginary
<p><b>For Cook Islands Māori (Māori) peoples, genealogical practices, or what is referred to as ‘akapapa‘anga ara tangata (‘akapapa‘anga), are central to identity-makin...

Back to Top