Javascript must be enabled to continue!
Traduire la littérature chicano en français : le cas de Caramelo de Sandra Cisneros et la traduction interlingue
View through CrossRef
Le présent article étudie la traduction française de Caramelo (2002) de l’écrivaine américaine Sandra Cisneros. En nous appuyant sur des études de pratiques linguistiques de la littérature mexico‑américaine et sur sa traduction dans d’autres langues nous nous demanderons comment cette traduction exprime l’hybridité linguistique originale. Les façons dont la traduction décrit les héritiers des migrations mexicaines aux États‑Unis reflètent‑elles le regard français sur l’immigration et l’immigré ? Que nous apprennent‑elles des défis de la traduction transnationale ?
Title: Traduire la littérature chicano en français : le cas de Caramelo de Sandra Cisneros et la traduction interlingue
Description:
Le présent article étudie la traduction française de Caramelo (2002) de l’écrivaine américaine Sandra Cisneros.
En nous appuyant sur des études de pratiques linguistiques de la littérature mexico‑américaine et sur sa traduction dans d’autres langues nous nous demanderons comment cette traduction exprime l’hybridité linguistique originale.
Les façons dont la traduction décrit les héritiers des migrations mexicaines aux États‑Unis reflètent‑elles le regard français sur l’immigration et l’immigré ? Que nous apprennent‑elles des défis de la traduction transnationale ?.
Related Results
Résumés des conférences JRANF 2021
Résumés des conférences JRANF 2021
able des matières
Résumés. 140
Agenda Formation en Radioprotection JRANF 2021 Ouagadougou. 140
RPF 1 Rappel des unités de doses. 140
RPF 2 Risques déterministes et stochastique...
Un elixir de la palabra
Un elixir de la palabra
Esta tesis doctoral explora la construcción de algunos aspectos enunciativos relacionados con la heterogeneidad lingüístico-cultural presentes en la narrativa de la escritora chica...
Sandra Cisneros
Sandra Cisneros
The “About the Author” section of Sandra Cisneros’s second book, The House on Mango Street, includes the following description: “The daughter of a Mexican father and a Mexican-Amer...
Cisneros, Sandra
Cisneros, Sandra
Sandra Cisneros is one of the best-known and most influential Chicana authors in American literature. Beginning with her first chapbook publication in 1980, the poetry collection B...
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction
Le discours sur la traduction regorge de métaphores censées décrire la nature de ce processus linguistique et culturel, mais qui risquent souvent d’enfermer ses finalités dans des ...
Raza Sí, Migra No
Raza Sí, Migra No
As immigration from Mexico to the United States grew through the 1970s and 1980s, the Border Patrol, police, and other state agents exerted increasing violence against ethnic Mexic...
Jean-Patrick Manchette et la traduction
Jean-Patrick Manchette et la traduction
Cet article s’intéresse à la figure de Jean-Patrick Manchette, qui a occupé, de son vivant, une place centrale dans le champ des récits criminels. Trente ans après sa mort, Manchet...
Francisco Jiménez de Cisneros
Francisco Jiménez de Cisneros
Francisco Jiménez de Cisneros (b. 1436–d. 1517) is crucial for understanding the political and religious transformation of Spain during the reign of the Catholic Monarchs. He was b...

