Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

О переводе поэзии

View through CrossRef
Поэзию переводить на другие языки в принципе невозможно – это следует из самой сути поэзии. Но не заниматься переводом поэзии на другие языки в принципе невозможно – этого требует необходимость обмена культурными ценностями между разными национальными сообществами. Переводчику приходится искать компромисс между двумя этими взаимоисключающими положениями. Один из способов (если не единственный) достижения цели – отказ от требования буквальной точности ради создания эстетического эффекта в данной культурно-национальной среде.
University of Debrecen/ Debreceni Egyetem
Title: О переводе поэзии
Description:
Поэзию переводить на другие языки в принципе невозможно – это следует из самой сути поэзии.
Но не заниматься переводом поэзии на другие языки в принципе невозможно – этого требует необходимость обмена культурными ценностями между разными национальными сообществами.
Переводчику приходится искать компромисс между двумя этими взаимоисключающими положениями.
Один из способов (если не единственный) достижения цели – отказ от требования буквальной точности ради создания эстетического эффекта в данной культурно-национальной среде.

Related Results

Folk legends about Manchary: the case Aelita Shaposhnikova’s translation
Folk legends about Manchary: the case Aelita Shaposhnikova’s translation
Работа И. Г. Березкина «Манчаары – норуот номоҕор» («Манчары в преданиях народа») основана на материалах, собранных фольклорными экспедициями научных организаций. Народные предания...
ШҮЛЭГ ГОО ЗҮЙН ТОГТОЛЦООГОО ХАДГАЛАН ОРЧУУЛАГДАХ БОЛОМЖИЙН ТУХАЙД
ШҮЛЭГ ГОО ЗҮЙН ТОГТОЛЦООГОО ХАДГАЛАН ОРЧУУЛАГДАХ БОЛОМЖИЙН ТУХАЙД
Переводчики поэтического текста постоянно сталкиваются с проблемами, связанными с переводимостью того или иного стихотворного произведения. По поводу данной темы выделяются две хар...
КОНЦЕПТ ГОЛОС В ПОЭЗИИ А.Р. ИШТИМИРОВОЙ-ПОСОХОВОЙ
КОНЦЕПТ ГОЛОС В ПОЭЗИИ А.Р. ИШТИМИРОВОЙ-ПОСОХОВОЙ
В статье представлен анализ концепта голос в поэзии А.Р. Иштимировой-Посоховой. Материалом исследования послужил сборник «В языках огня» (2021). Подобно концепту танец, голос высту...
Symmetry in Korean poetry
Symmetry in Korean poetry
При переводах иностранной поэзии на русский язык переводчику важно учитывать расположение словесного материала на языке оригинала, в том числе и на графическом уровне. Так как это ...
Томас Эрнест Хьюм и литературное течение имажизма.
Томас Эрнест Хьюм и литературное течение имажизма.
Начало ХХ в. сохранилось в памяти не только рядом сложных общественно-политических событий, но и многими порожденными ими поворотами в сфере литературы, искусства, причем как взлет...
Հակոբ Մովսեսի «Գրառումներ»-ը
Հակոբ Մովսեսի «Գրառումներ»-ը
Հետազոտության վերլուծական նյութն արդի հայ պոեզիայի նշանակալից անուններից մեկի՝ Հակոբ Մովսեսի «Գրառումներ»-ի երեք գրքերն են, որոնք լույս են տեսել 2015-ին, 2017-ին, 2018-ին: «Գրառում...
Синтаксическая омонимия как источник и ключ множественного толкования поэтического текста
Синтаксическая омонимия как источник и ключ множественного толкования поэтического текста
В статье рассматривается синтаксическая омонимия в русской поэзии на уровне слова, предложения и текста в связи с конститутивными свойствами лирики, прежде всего множественностью т...
«ПОЭТИЧЕСКИЙ СЮЖЕТ» ЛИРИКИ Г. Р. ДЕРЖАВИНА
«ПОЭТИЧЕСКИЙ СЮЖЕТ» ЛИРИКИ Г. Р. ДЕРЖАВИНА
Главная концепция статьи опирается напредставление оцелостности иединстве поэзии Державина. Статья посвящена проблеме основных принципов ее моделирования как целостной лирической с...

Back to Top