Javascript must be enabled to continue!
Insights into Iranian younger audience of Persian amateur subtitling: a reception study
View through CrossRef
In today’s digital culture, amateur as a type of non-professional subtitling has mushroomed worldwide and has arguably challenged conventional practices of audiovisual translation. The contemporary digital mediascape has provided an opportunity for audiences to access a wide variety of audiovisual content through multiple translation modes. The aim of this study is twofold. It examines Iranian younger viewers’ audiovisual translation viewing habits and preferences and explores their reception and assessment of Persian amateur subtitling. A selection of 132 Iranian participants attended the study to watch an entire episode of an English television comedy with Persian amateur subtitles. A questionnaire and semistructured interviews were used to collect data on viewers’ audiovisual translation viewing habits and their reception of the subtitled episode. Findings suggest that a large number of the users prefer to watch audiovisual content with subtitles created and distributed by non-professionals. The results of the experiment indicate the viewers’ positive attitudes and perceptions towards amateur subtitles. On the basis of the empirical evidence, it can be argued that the Iranian audience, who had grown up accustomed to dubbing, have now become acclimatized to subtitling. Other evidence is indicative of the viewers’ positive experience and appraisal of Persian amateur subtitling.
Pontificia Universidad Catolica de Chile
Title: Insights into Iranian younger audience of Persian amateur subtitling: a reception study
Description:
In today’s digital culture, amateur as a type of non-professional subtitling has mushroomed worldwide and has arguably challenged conventional practices of audiovisual translation.
The contemporary digital mediascape has provided an opportunity for audiences to access a wide variety of audiovisual content through multiple translation modes.
The aim of this study is twofold.
It examines Iranian younger viewers’ audiovisual translation viewing habits and preferences and explores their reception and assessment of Persian amateur subtitling.
A selection of 132 Iranian participants attended the study to watch an entire episode of an English television comedy with Persian amateur subtitles.
A questionnaire and semistructured interviews were used to collect data on viewers’ audiovisual translation viewing habits and their reception of the subtitled episode.
Findings suggest that a large number of the users prefer to watch audiovisual content with subtitles created and distributed by non-professionals.
The results of the experiment indicate the viewers’ positive attitudes and perceptions towards amateur subtitles.
On the basis of the empirical evidence, it can be argued that the Iranian audience, who had grown up accustomed to dubbing, have now become acclimatized to subtitling.
Other evidence is indicative of the viewers’ positive experience and appraisal of Persian amateur subtitling.
Related Results
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Romeo and Juliet movie. This research belongs to descriptive qualitative research a...
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Romeo and Juliet movie. This research belongs to descriptive qualitative research a...
Experimental research in automatic subtitling
Experimental research in automatic subtitling
Abstract
Recent developments in neural machine translation, and especially speech translation, are gradually but firmly entering the field of audiovisual translation (AVT). Automat...
CURRENT DEVELOPMENT TRENDS OF AMATEUR FOOTBALL IN UKRAINE
CURRENT DEVELOPMENT TRENDS OF AMATEUR FOOTBALL IN UKRAINE
Introduction. Scientists studying the development of football emphasize that professional football is a kind of core or top of the conditional structure of the modern football indu...
Subtitling Translation Strategy and Semiotic Approach on Titanic Film
Subtitling Translation Strategy and Semiotic Approach on Titanic Film
This research is entitled “Subtitling Translation Strategy and Semiotic Approach on Titanic Film”. This research aims to identify and analyze the subtitling translation strategies ...
Diachronic Development of the K-suffixes: Evidence from Classical New Persian, Contemporary Written Persian, and Contemporary Spoken Persian
Diachronic Development of the K-suffixes: Evidence from Classical New Persian, Contemporary Written Persian, and Contemporary Spoken Persian
AbstractThis paper aims to investigate the usage and frequency of what we refer to as K-suffixes in Classical New Persian of the ninth to thirteenth centuries, Contemporary Written...
The typology of Muslim minarets. Iranian specificity
The typology of Muslim minarets. Iranian specificity
The subject of this research is the Muslim minarets in general and Iranian minarets in particular. The goal consists in forming a typological classification of Muslim minarets, and...
Determining Frequency Importance Function for Speech Intelligibility of Persian Monosyllabic Words and the List of Quick Speech in Noise in Persian Language
Determining Frequency Importance Function for Speech Intelligibility of Persian Monosyllabic Words and the List of Quick Speech in Noise in Persian Language
Background and Aim: The Frequency Importance Function (FIF) is the main component of the Speech Intelligibility Index (SII) for a certain language. The FIF indicates the relative i...

