Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Brunetto Latino

View through CrossRef
Scholarship on the 13th-century Florentine Brunetto Latino, usually cited by modern writers as “Brunetto Latini,” has been impeded by Dante’s assignment of him to Inferno, by the Victorian editions of the Tesoro wrongly ascribing the work to Bono Giamboni on the basis of a late Venetian manuscript, Carrer 1839, (cited under Il Tesoro), etc., and by Imbriani 1878 (cited under Biography), claiming that Latino was too busy a man to teach Dante. But primary research of archival documents and manuscripts in libraries reveals Latino’s Pan-European politics at the same time that he taught statesmanship through dictating encyclopedias to students in his legal chambers, in exile, or abroad on diplomacy or home in Florence. Latino wrote in Latin, French, and Italian, influenced by the education of notarial families in Roman history and oratory, particularly Sallust, Lucan, and Cicero. From his 1260 embassy to Alfonso X the Wise, he added to these Aristotle’s Nicomachean Ethics and Ptolemy/Alfraganus’s astronomy, and, from his exile in France, the Roman de la Rose. There are a hundred documents in archives referencing Brunetto Latino, of which eleven are written in his own beautiful chancery hand, including pages in the Libro di Montaperti, his signature and notarial sign of a column and fountain given thirteen times. He writes of Cicero as “quasi per una mia sichura cholonna, sicchome una fontana che non è istagna” (as if for me a secure column, as an unstagnant fountain). Latino had his French and Italian manuscripts copied in Bolognan libraria using the efficient Arabic book production methods he observed at the court of King Alfonso X the Wise in Spain. He likely dedicated the Rettorica to a fellow Florentine in exile, the Tesoretto to Alfonso the Wise, and Li Livres dou Tresor, usually in Picardan French, and its translation back into Tuscan Italian, as Il Tesoro, to Charles of Anjou. Between 1282 and 1292 his students were Guido Cavalcanti, Dante Alighieri, and Francesco da Barberino, the latter continuing publishing the texts of his master, Brunetto, and his colleague, Dante, through 1347.
Title: Brunetto Latino
Description:
Scholarship on the 13th-century Florentine Brunetto Latino, usually cited by modern writers as “Brunetto Latini,” has been impeded by Dante’s assignment of him to Inferno, by the Victorian editions of the Tesoro wrongly ascribing the work to Bono Giamboni on the basis of a late Venetian manuscript, Carrer 1839, (cited under Il Tesoro), etc.
, and by Imbriani 1878 (cited under Biography), claiming that Latino was too busy a man to teach Dante.
But primary research of archival documents and manuscripts in libraries reveals Latino’s Pan-European politics at the same time that he taught statesmanship through dictating encyclopedias to students in his legal chambers, in exile, or abroad on diplomacy or home in Florence.
Latino wrote in Latin, French, and Italian, influenced by the education of notarial families in Roman history and oratory, particularly Sallust, Lucan, and Cicero.
From his 1260 embassy to Alfonso X the Wise, he added to these Aristotle’s Nicomachean Ethics and Ptolemy/Alfraganus’s astronomy, and, from his exile in France, the Roman de la Rose.
There are a hundred documents in archives referencing Brunetto Latino, of which eleven are written in his own beautiful chancery hand, including pages in the Libro di Montaperti, his signature and notarial sign of a column and fountain given thirteen times.
He writes of Cicero as “quasi per una mia sichura cholonna, sicchome una fontana che non è istagna” (as if for me a secure column, as an unstagnant fountain).
Latino had his French and Italian manuscripts copied in Bolognan libraria using the efficient Arabic book production methods he observed at the court of King Alfonso X the Wise in Spain.
He likely dedicated the Rettorica to a fellow Florentine in exile, the Tesoretto to Alfonso the Wise, and Li Livres dou Tresor, usually in Picardan French, and its translation back into Tuscan Italian, as Il Tesoro, to Charles of Anjou.
Between 1282 and 1292 his students were Guido Cavalcanti, Dante Alighieri, and Francesco da Barberino, the latter continuing publishing the texts of his master, Brunetto, and his colleague, Dante, through 1347.

Related Results

Eine Enzyklopädie zwischen Wissen und Weisheit: Brunetto Latinis Tresor (1260)
Eine Enzyklopädie zwischen Wissen und Weisheit: Brunetto Latinis Tresor (1260)
Riassunto Nel canto XV dell’Inferno il poeta incontra il suo maestro di studi Brunetto Latini. Brunetto gli profetizza l’esilio e gli raccomanda il suo Tesoro. Più ...
Latino/a/e and Latin American Biblical Interpretation
Latino/a/e and Latin American Biblical Interpretation
Latino/a/e biblical interpretation refers to the analysis of biblical texts, of interpretations of biblical texts, and of the process of interpretation itself from the perspective ...
Strategies to Improve Engagement of Latino Adolescents in Mental Health Research
Strategies to Improve Engagement of Latino Adolescents in Mental Health Research
ABSTRACTWhile Latino adolescents of all genders in the US experience inequities in depressive symptoms, suicide attempts, and access to mental health services in comparison to non‐...
Sibling Support and Perceived Daily Hassles in Latino and Non-Latino Families of Children with DD
Sibling Support and Perceived Daily Hassles in Latino and Non-Latino Families of Children with DD
Parents of children with developmental delay (DD) report significantly higher levels of parenting stress compared to parents of children with typical development. There is a height...
White-Latino Relations
White-Latino Relations
The United States is often regarded as a country of immigrants given its long history of immigration. While American Indians are the original inhabitants of this country, whites (i...
Pensamento, Teoria e Estudos Latino-americanos
Pensamento, Teoria e Estudos Latino-americanos
RESUMOO presente trabalho configura como artigo inicial do Dossiê Especial – Pensamento, Teoria e Estudos Latino-americanos, organizado conjuntamente por nós, a pedido da Revista d...
Science Fiction
Science Fiction
Science fiction is often described as a genre of imaginative literature in which the events of the narrative are scientifically possible, as opposed to events that are magical, sup...

Back to Top