Javascript must be enabled to continue!
EFFECTS OF OMAR KHAYYAM’S THOUGHT ON URDU LETTERS
View through CrossRef
The correspondence literature in Urdu is almost two hundred years old. By studying the art and evolution of Urdu letters, it becomes clear that all kinds of subjects can be immersed in this genre and there is no limitation of the subject. These are literary achievements on which life is flowing smoothly. They have the great ability to capture present, future, and past plans, positions & scales, opinions, and thoughts. From vicissitudes of emotions and the commitment of relationships to the gravity of historical facts and glimpses of objectivity are only found in the genre of lettering.
This is the reason, why civilization, history, society, culture, politics, and literature, there is no such corner of life that is not described in this genre. The necessity, importance, and utility of letters of famous literature celebrities have been recognized from time to time. The proof of this is not only available in the collection of books published in large numbers but also in the correspondence numbers of magazines.
One approach to writing in Urdu is that it used to follow the Persian style. A critical or analytical study of the writings and creations of academic and literary figures and their historical arrangement is not possible with full confidence until we have access to the writings that are written in the form of letters. In this article, a study of the impact of Hakim Omar Khayyam's thoughts on Urdu literature correspondence has been presented. In this context, Urdu letters include comments on the exclusion of Omar Khayyam's Rubaiyat, his living conditions, and his works, which have been elaborated on by famous literary figures in their letters.
Department of Research and Publications, Riphah International University, Faisalabad Campus
Title: EFFECTS OF OMAR KHAYYAM’S THOUGHT ON URDU LETTERS
Description:
The correspondence literature in Urdu is almost two hundred years old.
By studying the art and evolution of Urdu letters, it becomes clear that all kinds of subjects can be immersed in this genre and there is no limitation of the subject.
These are literary achievements on which life is flowing smoothly.
They have the great ability to capture present, future, and past plans, positions & scales, opinions, and thoughts.
From vicissitudes of emotions and the commitment of relationships to the gravity of historical facts and glimpses of objectivity are only found in the genre of lettering.
This is the reason, why civilization, history, society, culture, politics, and literature, there is no such corner of life that is not described in this genre.
The necessity, importance, and utility of letters of famous literature celebrities have been recognized from time to time.
The proof of this is not only available in the collection of books published in large numbers but also in the correspondence numbers of magazines.
One approach to writing in Urdu is that it used to follow the Persian style.
A critical or analytical study of the writings and creations of academic and literary figures and their historical arrangement is not possible with full confidence until we have access to the writings that are written in the form of letters.
In this article, a study of the impact of Hakim Omar Khayyam's thoughts on Urdu literature correspondence has been presented.
In this context, Urdu letters include comments on the exclusion of Omar Khayyam's Rubaiyat, his living conditions, and his works, which have been elaborated on by famous literary figures in their letters.
Related Results
A Victorian Interpretation of Rubâiyât of Omar Khayyâm by Edward FitzGerald
A Victorian Interpretation of Rubâiyât of Omar Khayyâm by Edward FitzGerald
Edward FitzGerald’s translation of Omar Khayyam’s ruba’i in his work, Rubâiyât of Omar Khayyâm (1859) demonstrates stark differences from the actual work of Omar Khayyam. FitzGeral...
Edward FitzGerald
Edward FitzGerald
Edward FitzGerald (b. 1809–d. 1883) was an English poet and translator, best remembered today for a single work, his Rubáiyát of Omar Khayyám (1859). FitzGerald was born into an ex...
Identification of Boosters as Metadiscourse across Punjabi and Urdu Languages: A Machine Translation Approach
Identification of Boosters as Metadiscourse across Punjabi and Urdu Languages: A Machine Translation Approach
Boosters are said to function appropriately as metadiscourse features across languages. This study, therefore, aimed to investigate the functions and appropriateness of the metadis...
“Mir Taqi Mir”. A fragment from the History of Urdu Poetry “Water of Life” of Muhammad Husayn Azad
“Mir Taqi Mir”. A fragment from the History of Urdu Poetry “Water of Life” of Muhammad Husayn Azad
The article is a translation into Russian of the chapter from the “Water of Life” by Muhammad Husain Azad (1830–1910). This is the chapter about the greatest Urdu poet Mir Taki Mir...
MUTUAL TRANSLATIONS OF URDU AND PUNJABI
MUTUAL TRANSLATIONS OF URDU AND PUNJABI
Human being uses language to convey their messages, emotions, feelings, observations and experiences to others. For this, language was used as spoken and written language, and diff...
Literary Paradigms in the Conception of South Asian Muslim Identity: Muhammad Iqbal and Muhammad Hasan Askari
Literary Paradigms in the Conception of South Asian Muslim Identity: Muhammad Iqbal and Muhammad Hasan Askari
Literature has always played a synthesizing role in the history of Islam. The same can be said for the Urdu language and literature. Urdu was produced as a result of the mingling o...
An Analytical Study of Sociolinguistic Variations in Urdu Language
An Analytical Study of Sociolinguistic Variations in Urdu Language
This paper will talk about the sociolinguistic variations in Urdu Language. The study uses the qualitative method it takes account of the interviews conducted by the various senior...
Urdu Version of Oxford Knee Score and its Application on Osteoarthritis Knee Patients
Urdu Version of Oxford Knee Score and its Application on Osteoarthritis Knee Patients
Objective: To translate the English version of the Oxford Knee Score into Urdu and then to see the internal consistency and validation with the Visual analogue scale and Numerical ...

