Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

MUTUAL TRANSLATIONS OF URDU AND PUNJABI

View through CrossRef
Human being uses language to convey their messages, emotions, feelings, observations and experiences to others. For this, language was used as spoken and written language, and different languages came into existence due to geographical boundaries and linguistic groups. And for those who know one language, commonly it is not possible to know another language. Human emotions and feelings are expressed in one language in speech or writing which the other language knower is generally unable to understand. Thus there was a need to translate this expression into another language which was called Translation. This Tradition of translation is also found in the Urdu language, Urdu is also influenced by international and regional languages and it has also had its effects on these languages that are why there is a wide and coherent series of translations of international literature into Urdu and Urdu literature into foreign languages. On the other hand, there is a strong tradition of Urdu translations of regional languages such as Sindhi, Seraiki, Pashto, Balouchi, Brahui and Punjabi literature, and a well-built tradition of translation from Urdu literature into these regional languages. In this article, we will discuss the tradition and importance of Urdu to Punjabi and Punjabi to Urdu translations.
Department of Islamic Studies, Riphah International University
Title: MUTUAL TRANSLATIONS OF URDU AND PUNJABI
Description:
Human being uses language to convey their messages, emotions, feelings, observations and experiences to others.
For this, language was used as spoken and written language, and different languages came into existence due to geographical boundaries and linguistic groups.
And for those who know one language, commonly it is not possible to know another language.
Human emotions and feelings are expressed in one language in speech or writing which the other language knower is generally unable to understand.
Thus there was a need to translate this expression into another language which was called Translation.
This Tradition of translation is also found in the Urdu language, Urdu is also influenced by international and regional languages and it has also had its effects on these languages that are why there is a wide and coherent series of translations of international literature into Urdu and Urdu literature into foreign languages.
On the other hand, there is a strong tradition of Urdu translations of regional languages such as Sindhi, Seraiki, Pashto, Balouchi, Brahui and Punjabi literature, and a well-built tradition of translation from Urdu literature into these regional languages.
In this article, we will discuss the tradition and importance of Urdu to Punjabi and Punjabi to Urdu translations.

Related Results

Identification of Boosters as Metadiscourse across Punjabi and Urdu Languages: A Machine Translation Approach
Identification of Boosters as Metadiscourse across Punjabi and Urdu Languages: A Machine Translation Approach
Boosters are said to function appropriately as metadiscourse features across languages. This study, therefore, aimed to investigate the functions and appropriateness of the metadis...
Services of Radio Pakistan in the Promotion of Urdu Language & Literature
Services of Radio Pakistan in the Promotion of Urdu Language & Literature
Radio is one of the most amazing and effective inventions of the last century. Radio Pakistan came into being with the independence of Pakistan in 1947. From the very beginning, Ra...
A Minimalist Perspective of Interrogatives in the Punjabi Language
A Minimalist Perspective of Interrogatives in the Punjabi Language
Chomsky’s Theory of Universal Grammar (UG) (1993, 1995) incorporates some universal principles for grammatical descriptions of all possible human languages. It is because all aspec...
Translation and Cross-Cultural Adaptation of the International Duke Activity Status Index in the Urdu Version
Translation and Cross-Cultural Adaptation of the International Duke Activity Status Index in the Urdu Version
Background: Cardiovascular diseases are a leading cause of morbidity worldwide, necessitating effective tools for functional capacity assessment. The Duke Activity Status Index is ...
Punjabi and its Future in Pakistan
Punjabi and its Future in Pakistan
When the largest community of Pakistan, the Punjabis, are abandoning their language, this paper aims to explore the maximum range of factors upon which the speakers of this languag...
اٹھارہویں صدی کی مشترکہ وراثت
اٹھارہویں صدی کی مشترکہ وراثت
Urdu is an ancient Aryan language associated with Sanskrit. Its history in India dates back about 1500 years. The form came into being, which met the standard of literature. This i...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
“Mir Taqi Mir”. A fragment from the History of Urdu Poetry “Water of Life” of Muhammad Husayn Azad
“Mir Taqi Mir”. A fragment from the History of Urdu Poetry “Water of Life” of Muhammad Husayn Azad
The article is a translation into Russian of the chapter from the “Water of Life” by Muhammad Husain Azad (1830–1910). This is the chapter about the greatest Urdu poet Mir Taki Mir...

Back to Top