Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

بلوچی میں سعادت حسن منٹو کے افسانوں کے تراجم کا تاریخی و تنقیدی جائزہ

View through CrossRef
The translation of short stories from various languages into Balochi has played a pivotal role in shaping modern Balochi literature, with Urdu being a particularly significant source language. Among the prominent Urdu writers, Saadat Hasan Manto stands out as a revolutionary figure whose works have profoundly influenced Balochi literary traditions. Manto’s short stories, renowned for their social realism and bold exploration of human conditions, have been widely translated into Balochi, enriching the target language with new semantic features and cultural depth. This research paper delves into the historical and artistic analysis of Manto’s short stories translated into Balochi, examining the techniques employed by translators, such as deletion and addition, to bridge linguistic and cultural gaps. By exploring the interplay between the source and target languages, the study highlights how Manto’s themes of societal critique and human resilience are preserved and adapted in Balochi translations. The paper also underscores the broader implications of such translations in fostering cross-cultural literary exchanges and preserving the essence of revolutionary narratives in Balochi literature.
Department of Research and Publications, Riphah International University, Faisalabad Campus
Title: بلوچی میں سعادت حسن منٹو کے افسانوں کے تراجم کا تاریخی و تنقیدی جائزہ
Description:
The translation of short stories from various languages into Balochi has played a pivotal role in shaping modern Balochi literature, with Urdu being a particularly significant source language.
Among the prominent Urdu writers, Saadat Hasan Manto stands out as a revolutionary figure whose works have profoundly influenced Balochi literary traditions.
Manto’s short stories, renowned for their social realism and bold exploration of human conditions, have been widely translated into Balochi, enriching the target language with new semantic features and cultural depth.
This research paper delves into the historical and artistic analysis of Manto’s short stories translated into Balochi, examining the techniques employed by translators, such as deletion and addition, to bridge linguistic and cultural gaps.
By exploring the interplay between the source and target languages, the study highlights how Manto’s themes of societal critique and human resilience are preserved and adapted in Balochi translations.
The paper also underscores the broader implications of such translations in fostering cross-cultural literary exchanges and preserving the essence of revolutionary narratives in Balochi literature.

Related Results

خنثیٰ اور ٹرانسجینڈر کے مسائل: اسلامی فقہ، پاکستانی و بین الاقوامی قوانین و سائنسی تحقیقات کی روشنی میں ایک تجزیاتی مطالعہ
خنثیٰ اور ٹرانسجینڈر کے مسائل: اسلامی فقہ، پاکستانی و بین الاقوامی قوانین و سائنسی تحقیقات کی روشنی میں ایک تجزیاتی مطالعہ
 یہ تحقیقی مقالہ پاکستان میں 2018ء کے "ٹرانسجینڈر ایکٹ" اور اس کے دینی، سماجی، قانونی اور سائنسی مضمرات کا تفصیلی مطالعہ ہے۔ اس مضمون میں ٹرانسجینڈر کی پانچ اقسام کا فقہی تجزیہ پیش...
جیلانی بانو کے افسانوں میں نسوانی کرداروں کا تنقیدی جائزہ
جیلانی بانو کے افسانوں میں نسوانی کرداروں کا تنقیدی جائزہ
Jilani Bano was a famous writer Urdu language. She was born in14 July 1936.She start writing in 1956 her first story Aik nazar ider bhi. She was great feminist. She writes about wo...
أَدب الصّمت عند إيهاب حسن
أَدب الصّمت عند إيهاب حسن
يتناول هذا البحث فكرة أَدب الصّمت عند إِيهاب حبيب حسن (1925-2015) ، ويُعد أدب الصّمت عنده استعارة تعبير عن لُغة تجسّد توتُرات الإنسان الحديث ، وأدبْ الصّمت ليس نذيراً بموت الرّوح ،...
نقد إيهاب حسن ثورات الربيع العربي
نقد إيهاب حسن ثورات الربيع العربي
 يحوي بحثنا آراء إيهاب حبيب حسن  Ihab Habib Hassan ( 1925-2015) السياسيّة ، وبالأخص نقده " للربيع العربي " ، وذكرنا أربعة ثورات وهي على سبيل المثال : تونس ، مصر ، ليبيا ، اليمن .  ...
الأديبان أبو نصر محمَّد بن يحيى بن كرم الحلّي وأخوه حسن بن يحيى بن كرم
الأديبان أبو نصر محمَّد بن يحيى بن كرم الحلّي وأخوه حسن بن يحيى بن كرم
جاء اسم محمد بن يحيى بن كرم في إجازة العلامة الحلّي لبني زهرة وجملة من إجازات علماء الشيعة الأخرى، وفي طريق عدد من كتب الأدباء والنحويين واللغويين، وهو من مشايخ سديد الدين يوسف بن ...

Back to Top