Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Recepcija poezije Srečka Kosovela na Slovaškem

View through CrossRef
Prispevek obravnava zgodovino prevodov poezije Srečka Kosovela na Slovaškem. V uvodnem delu približa začetke zanimanja slovaške književnosti za njegovo pesniško ustvarjanje, ki segajo v trideseta leta 20. stoletja. V tem obdobju so v revijah izšli prevodi njegovih pesmi, ki sta jih prispevala književnika in prevajalca Ján Haranta in Koloman Geraldini. Pomembni mejnik v recepciji Kosovelove poezije na Slovaškem je bila izdaja antologije slovenske poezije Piesne zpod Triglava (1940), ki jo je uredil K. Geraldini in v katero je vključil kar 12 njegovih pesmi. Prispevek analizira izbor in kakovost prevodov ter približa Geraldinijevo prevajalsko metodo. V nadaljevanju so predstavljeni prevodi Kosovelove poezije po letu 1945. Po premoru, ki je nastal zaradi problematičnih odnosov med Jugoslavijo in Češkoslovaško, so se nadaljnji prevodi pojavili šele v 70. letih (revijalni prevodi in knjižni izbor Františka Lipke Rozlúčka so sebou, 1974) in po letu 2000 (prevodi Stanislave Chrobákove Repar, objavljeni v izbranem delu Zelený papagáj, 2012).
Title: Recepcija poezije Srečka Kosovela na Slovaškem
Description:
Prispevek obravnava zgodovino prevodov poezije Srečka Kosovela na Slovaškem.
V uvodnem delu približa začetke zanimanja slovaške književnosti za njegovo pesniško ustvarjanje, ki segajo v trideseta leta 20.
stoletja.
V tem obdobju so v revijah izšli prevodi njegovih pesmi, ki sta jih prispevala književnika in prevajalca Ján Haranta in Koloman Geraldini.
Pomembni mejnik v recepciji Kosovelove poezije na Slovaškem je bila izdaja antologije slovenske poezije Piesne zpod Triglava (1940), ki jo je uredil K.
Geraldini in v katero je vključil kar 12 njegovih pesmi.
Prispevek analizira izbor in kakovost prevodov ter približa Geraldinijevo prevajalsko metodo.
V nadaljevanju so predstavljeni prevodi Kosovelove poezije po letu 1945.
Po premoru, ki je nastal zaradi problematičnih odnosov med Jugoslavijo in Češkoslovaško, so se nadaljnji prevodi pojavili šele v 70.
letih (revijalni prevodi in knjižni izbor Františka Lipke Rozlúčka so sebou, 1974) in po letu 2000 (prevodi Stanislave Chrobákove Repar, objavljeni v izbranem delu Zelený papagáj, 2012).

Related Results

Slika poezije u čitankama
Slika poezije u čitankama
U radu se govori o zastupljenosti poezije u udžbenicima za primarno obrazovanje. Poetski odgoj počinje u predškolskom razdoblju, a sustavno od polaska u prvi razred osnovne škole. ...
Klavir u lirici Srečka Kosovela
Klavir u lirici Srečka Kosovela
U lirici Srečka Kosovela, tankoćutnoga pjesnika Krasa, trajno su združeni boja, svjetlost i zvuk. Upravo onako kao što je u svom pjesničkom stvaralaštvu vladao kontrastima boje i s...
Platonizem v slovenski kulturi in literaturi
Platonizem v slovenski kulturi in literaturi
Razprava pojasnjuje pomen in razvoj platonizma na Slovenskem – v filozofsko-znanstvenem mišljenju in v pesniško-literarni ustvarjalnosti. V filozofiji je bil ob prevladujočem arist...
RECEPCIJA KNJIŽEVNE I KULTURNE DJELATNOSTI NIKOLE ANDRIĆA
RECEPCIJA KNJIŽEVNE I KULTURNE DJELATNOSTI NIKOLE ANDRIĆA
O hrvatskome književniku, filologu, prevoditelju, teatrologu, novinaru i prevoditelju Nikoli Andriću se najčešće pisalo povodom njegovih jubileja. Razmatrajući raznolike književne,...
Prano Dovalgos literatūrinių vertimų recepcija
Prano Dovalgos literatūrinių vertimų recepcija
Straipsnyje nagrinėjama Čekoslovakijoje gyvenusio lietuvių vertėjo iš čekų kalbos Prano Dovalgos darbų recepcija tarpukario Lietuvos spaudoje, remiantis jo biografija ir žurnalisto...
IDENTITY AND SPACE IN THE EARLY WORKS OF MARGARET ATWOOD: SURFACING AND THE JOURNALS OF SUSANNA MOODIE
IDENTITY AND SPACE IN THE EARLY WORKS OF MARGARET ATWOOD: SURFACING AND THE JOURNALS OF SUSANNA MOODIE
Od početka karijere 1961. godine, kad je objavila svoju prvu zbirku pesama Double Persephone (Dvostruka Persefona), Margaret Atvud (Margaret Atwood) zaokupljena je temama (ženskog)...
Kajom domovinskog rata
Kajom domovinskog rata
Cilj je rada istražiti profiliranje časopisa KAJ tijekom Domovinskoga rata budući da je tovremena zbilja cjelokupnom djelovanju postavila specifične prioritetne zadatke. Tema rata ...

Back to Top