Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Sunset Boulevard in Spanish Performance: Translations on the Musical Stage

View through CrossRef
This article focuses on Andrew Lloyd Webber’s musical Sunset Boulevard (1993), in order to present some relevant aspects of the production and reception of musicals both in an original and a target context. The study will first describe the eventful creative process of this musical text in its Anglophone source contexts, and will then move on to examine it from the perspective of its performance in Spanish translation. Recently translated for a Spanish-language production staged in Tenerife in 2017 (soon followed by another one in Argentina in 2018), Sunset Boulevard is a good example of the powerful impact that the importation of Anglo-American musicals has had in Spain in recent decades (see Mateo 2008) while it also serves to illustrate interesting aspects of the evolution and current situation of musicals’ production in this country. This macro-level study will therefore examine Lloyd Webber’s musical performed in sung translation, addressing it from a contextual standpoint and with a focus in Spain, with the aim of contributing to a deeper knowledge of theatre translation when it involves musical plays.
Universidad de Alicante Servicio de Publicaciones
Title: Sunset Boulevard in Spanish Performance: Translations on the Musical Stage
Description:
This article focuses on Andrew Lloyd Webber’s musical Sunset Boulevard (1993), in order to present some relevant aspects of the production and reception of musicals both in an original and a target context.
The study will first describe the eventful creative process of this musical text in its Anglophone source contexts, and will then move on to examine it from the perspective of its performance in Spanish translation.
Recently translated for a Spanish-language production staged in Tenerife in 2017 (soon followed by another one in Argentina in 2018), Sunset Boulevard is a good example of the powerful impact that the importation of Anglo-American musicals has had in Spain in recent decades (see Mateo 2008) while it also serves to illustrate interesting aspects of the evolution and current situation of musicals’ production in this country.
This macro-level study will therefore examine Lloyd Webber’s musical performed in sung translation, addressing it from a contextual standpoint and with a focus in Spain, with the aim of contributing to a deeper knowledge of theatre translation when it involves musical plays.

Related Results

Sunset Boulevard: Illusion and Dementia
Sunset Boulevard: Illusion and Dementia
In Billy Wilder's Sunset Boulevard {1950) the principal character, Norma Desmond, is driven to madness and murder because she confuses the illusion of film and the reality of life....
Understanding Anti-performance: The performative division of experience and the standpoint of the non-performer
Understanding Anti-performance: The performative division of experience and the standpoint of the non-performer
Performance theorists have long been drawn to the potential of performance to subvert established institutions. The results of performance are never fully determined in advance; pe...
Jules Verne’s Routledge Translators
Jules Verne’s Routledge Translators
From 1874 to 1879, the British firm of George Routledge and Sons published sixteen volumes of English translations from the French of Jules Verne. Like much of Routledge’s output, ...
World Music Cultures in Russian Musical Education
World Music Cultures in Russian Musical Education
The article is devoted to the analysis of the history and the current state of the study of World Music Cultures in the Russian higher musical education. The article mainly took in...
Questioning the ‘of’ in Performance-as-translation: Multimedia as a Subtext in the 2003 Pécs Performance ‘of’ Hamlet
Questioning the ‘of’ in Performance-as-translation: Multimedia as a Subtext in the 2003 Pécs Performance ‘of’ Hamlet
This article explores a theatre performance (National Theatre Pécs, 2003, dir. Iván Hargitai) working with a 1999 Hungarian translation of Hamlet by educator, scholar, translator a...
Windmills over Oxford: Quixotic and Other Subversive Spanish Narratives in England, 1606–1654
Windmills over Oxford: Quixotic and Other Subversive Spanish Narratives in England, 1606–1654
This article explores Edmund Gayton's Pleasant notes upon Don Quixot (1654), a sentence-by-sentence commentary on Thomas Shelton's 1612 and 1620 translation of Cervantes. Gayton's ...
Homo Electromagneticus II: Paradigms and Paradoxes
Homo Electromagneticus II: Paradigms and Paradoxes
Homo Electromagneticus is a musical performance realized in 2022 through a set of original instruments created with open-source and low-cost technologies. Arduino microcontrollers,...
“Bluebeard's Castle”
“Bluebeard's Castle”
Bartók's unique one-act opera lacks all that external stage-curiosity which was an essential part of the late nineteenth-century opera. He does not take over anything directly eith...

Back to Top