Javascript must be enabled to continue!
How To Get The Susanne Corpus
View through CrossRef
Abstract
The Susanne Corpus is distributed electronically by the Oxford Text Archive over the international network Internet. Anyone with physical access to Internet is welcome to take a copy; he needs no permission from the author or from the Archive, and there are no controls over how copies are used. The only restrictions are matters of honour rather than law: it would not be a friendly act to set up as a rival distributing centre for this resource, and, since the chief reason for creating the Susanne Corpus was to promote the SUSANNE annotation scheme, the author would be particularly sorry to see another group transpose the Susanne annotations into an alternative system and publish the new version in order to promote the other scheme. (But there is obviously no objection to research groups converting SUSANNE annotations into their preferred equivalents for their own local use; this may often be an appropriate thing to do.)
Title: How To Get The Susanne Corpus
Description:
Abstract
The Susanne Corpus is distributed electronically by the Oxford Text Archive over the international network Internet.
Anyone with physical access to Internet is welcome to take a copy; he needs no permission from the author or from the Archive, and there are no controls over how copies are used.
The only restrictions are matters of honour rather than law: it would not be a friendly act to set up as a rival distributing centre for this resource, and, since the chief reason for creating the Susanne Corpus was to promote the SUSANNE annotation scheme, the author would be particularly sorry to see another group transpose the Susanne annotations into an alternative system and publish the new version in order to promote the other scheme.
(But there is obviously no objection to research groups converting SUSANNE annotations into their preferred equivalents for their own local use; this may often be an appropriate thing to do.
).
Related Results
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Concept-based and relation-based corpus navigation : applications of natural language processing in digital humanities
Concept-based and relation-based corpus navigation : applications of natural language processing in digital humanities
Navigation en corpus fondée sur les concepts et les relations : applications du traitement automatique des langues aux humanités numériques
La recherche en Sciences...
Corpus Linguistics at Work
Corpus Linguistics at Work
The book offers a combined discussion of the main theoretical, methodological and application issues related to corpus work. Thus, starting from the definition of what is a corpus ...
Research Status and Current Problems of Corpus Linguistics in China
Research Status and Current Problems of Corpus Linguistics in China
After more than 40 years of development, China has made significant achievements in corpus-based research, while problems still remain: corpus-based studies of linguistic phenomena...
I ovdi i ondi, i gori i doli. Poimanje doma, domovine i zavičaja kod hrvatskih iseljenika, povratnika i transmigranata
I ovdi i ondi, i gori i doli. Poimanje doma, domovine i zavičaja kod hrvatskih iseljenika, povratnika i transmigranata
The aim of this article is to present one aspect discussed by informants from three different studies on Croatian (trans)migrants and returnees: a study of recent generations of Cr...
Simplification automatique de textes techniques et spécialisés
Simplification automatique de textes techniques et spécialisés
La simplification automatique de textes est un domaine du traitement automatique des langues (TAL) qui vise à traiter des textes difficiles à lire pour un public donné de façon à l...
EXPLORING THE USE OF MODAL AUXILIARY VERBS IN CORPUS OF CONTEMPORARY OF AMERISCAN ENGLISH (COCA)
EXPLORING THE USE OF MODAL AUXILIARY VERBS IN CORPUS OF CONTEMPORARY OF AMERISCAN ENGLISH (COCA)
Abstract. This paper deals with the frequent use of modal auxiliary verbs in Corpus of Contemporary of American English (COCA). The modal auxiliary modal verbs mentioned as the dat...
Dutch Parallel Corpus: A Balanced Copyright-Cleared Parallel Corpus
Dutch Parallel Corpus: A Balanced Copyright-Cleared Parallel Corpus
This paper presents the Dutch Parallel Corpus, a high-quality parallel corpus for Dutch, French and English consisting of more than ten million words. The corpus contains five diff...

