Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Iranian Instructors’ Practices and Criteria for Teaching English Translation

View through CrossRef
Concerning the significant role of translation as a significant field which contributes to intercultural communication, assigning valid criteria for teaching translation is necessary to make sure that the best practices are employed by instructors’ to teach translation skills. This, in return, would help translation students be equipped with better translation skills. However, little research has been conducted to see what training practices translation instructors employ in their translation training classrooms. More significantly, it has been little research to determine the criteria that are behind the practices instructors employ in their translation training classroom. The purpose of the current research was to determine what practices instructors follow in their English translation classrooms and what criteria are behind these practices. To serve this purpose, the classrooms of ten English translation instructors were observed in an Iranian academic context using an observation checklist. Subsequently, the instructors were asked to write about the criteria behind their teaching practices in an open-ended questionnaire. The results of the study showed that the instructors’ practices were consistent with some of the principles made in the literature an inconstant with others. The instructors referred to the criteria behind the translation teaching practices they employed in their classrooms. Implications that these findings have for the field of translation are presented and some suggestions for further research in this area are given.
Title: Iranian Instructors’ Practices and Criteria for Teaching English Translation
Description:
Concerning the significant role of translation as a significant field which contributes to intercultural communication, assigning valid criteria for teaching translation is necessary to make sure that the best practices are employed by instructors’ to teach translation skills.
This, in return, would help translation students be equipped with better translation skills.
However, little research has been conducted to see what training practices translation instructors employ in their translation training classrooms.
More significantly, it has been little research to determine the criteria that are behind the practices instructors employ in their translation training classroom.
The purpose of the current research was to determine what practices instructors follow in their English translation classrooms and what criteria are behind these practices.
To serve this purpose, the classrooms of ten English translation instructors were observed in an Iranian academic context using an observation checklist.
Subsequently, the instructors were asked to write about the criteria behind their teaching practices in an open-ended questionnaire.
The results of the study showed that the instructors’ practices were consistent with some of the principles made in the literature an inconstant with others.
The instructors referred to the criteria behind the translation teaching practices they employed in their classrooms.
Implications that these findings have for the field of translation are presented and some suggestions for further research in this area are given.

Related Results

Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Poetry of Image: Key Issues of the History and Aesthetics of Iranian Auteur Cinema
Poetry of Image: Key Issues of the History and Aesthetics of Iranian Auteur Cinema
Iranian cinema, with its 100-year history, is an integral part of the world’s spiritual and cultural heritage and cinematographic art. Iranian cinema has a rich and diverse history...
Non-Recommended Publishing Lists: Strategies for Detecting Deceitful Journals
Non-Recommended Publishing Lists: Strategies for Detecting Deceitful Journals
Abstract The rapid growth of open access publishing (OAP) has significantly improved the accessibility and dissemination of scientific knowledge. However, this expansion has also c...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
Students’ Perceptions of Effective TEFL Instructors in Cambodian Higher Education Institutions
Students’ Perceptions of Effective TEFL Instructors in Cambodian Higher Education Institutions
English language as a medium of instruction has been popular under globalization. English is now a popular medium of instruction and a major subject in Cambodia because most higher...
The Psychological Pressure of Business English Translation Teaching and Counter Strategies
The Psychological Pressure of Business English Translation Teaching and Counter Strategies
BACKGROUND: As the author`s country adheres to the basic national policy of opening to the outside world, persists in opening the country, and gradually increases the exchanges wit...
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
We have entered into the era of artificial intelligence, neural machine translation, and especially large language models which have dramatically changed the landscape of human tra...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...

Back to Top