Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

El frañol en Pas pleurer de Lydie Salvayre y su traducción al español

View through CrossRef
La novela Pas pleurer de Lydie Salvayre se sumerge en el episodio histórico de la guerra civil española a través de una historia con tintes autobiográficos y se une a las obras escritas en frañol, una lengua que mezcla el francés y el español. Esta especificidad estilística fue el aspecto más destacado por la crítica y su recepción obtuvo una mezcla de elogio y reprobación. Este artículo persigue dos objetivos. En primer lugar, se realiza un análisis exhaustivo del frañol en la novela a través de un sistema de clasificación adaptado a la obra que nos permite interpretar la elección estilística operada por Salvayre. En segundo lugar, se examina la traducción española de Pas pleurer, considerando que la traslación del frañol constituye un desafío de primer orden para el traductor.
Title: El frañol en Pas pleurer de Lydie Salvayre y su traducción al español
Description:
La novela Pas pleurer de Lydie Salvayre se sumerge en el episodio histórico de la guerra civil española a través de una historia con tintes autobiográficos y se une a las obras escritas en frañol, una lengua que mezcla el francés y el español.
Esta especificidad estilística fue el aspecto más destacado por la crítica y su recepción obtuvo una mezcla de elogio y reprobación.
Este artículo persigue dos objetivos.
En primer lugar, se realiza un análisis exhaustivo del frañol en la novela a través de un sistema de clasificación adaptado a la obra que nos permite interpretar la elección estilística operada por Salvayre.
En segundo lugar, se examina la traducción española de Pas pleurer, considerando que la traslación del frañol constituye un desafío de primer orden para el traductor.

Related Results

Lydie Salvayre, maintenant même
Lydie Salvayre, maintenant même
Warren Motte, «Dans le vif du vivant» Lydie Salvayre et Warren Motte, «Une conversation avec Lydie Salvayre» Lydie Salvayre, «Deux artistes» Lydie Salvayre, «Projet en cours» L...
Les voix/es de la mémoire dans Pas pleurer de Lydie Salvayre
Les voix/es de la mémoire dans Pas pleurer de Lydie Salvayre
Résumé À travers Pas pleurer, Lydie Salvayre plonge le lecteur dans la mémoire de la première et de la deuxième génération de la guerre civile espagnole par le biais d’un récit do...
Mémoire de l’événement dans La compagnie des spectres et Pas pleurer de Lydie Salvayre
Mémoire de l’événement dans La compagnie des spectres et Pas pleurer de Lydie Salvayre
Les deux romans de Lydie Salvayre, La compagnie des spectres (1997) et Pas pleurer (2014) sont étudiés conjointement en raison de leurs parentés diégétiques et formelles. Le premie...
Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
Este artículo se centra en el análisis de la traducción del humor de un capítulo de la serie brasilera “A Diarista”, producida por la cadena de televisión Rede Globo. Se propone re...
La vie commune de Lydie Salvayre : chronique des dominations ordinaires
La vie commune de Lydie Salvayre : chronique des dominations ordinaires
Il s’agit dans cet article de montrer, à travers l’exemple du roman La vie commune (1991), comment Lydie Salvayre offre une analyse particulièrement fine des rapports de domination...
Equivalencias e interferencias en la traducción vitivinícola francés/español
Equivalencias e interferencias en la traducción vitivinícola francés/español
España y Francia son países con una amplia tradición vitivinícola y el volumen de ventas es muy similar. Sin embargo, por lo que respecta a la lengua del vino, la balanza se inclin...
Ecocriticism and Translation
Ecocriticism and Translation
Abstract:This article is about literature, culture and landscapes with the addition of translation. My intention is twofold. First I aim to call the attention of Ecocriticism to th...

Back to Top