Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

La traduzione dei classici per l'infanzia in una prospettiva di genere

View through CrossRef
Gli approcci di genere alla traduzione dei testi destinati a giovani lettrici e lettori rappresentano un ambito di ricerca recente, emerso solo all’inizio degli anni Duemila. Il volume si inserisce in tale contesto di studio indagando i punti di contatto tra la traduzione della letteratura per l’infanzia e la traduzione in prospettiva di genere, a partire da un corpus costituito da classici per l’infanzia francesi e inglesi tradotti in italiano. Grazie alla dimensione diacronica dischiusa dalla ritraduzione, l’analisi comparativa esplora la possibilità di tradurre prestando attenzione alle problematiche di genere, rintracciando le strategie linguistiche, testuali e paratestuali messe in atto nel processo traduttivo in relazione a tali aspetti. Combinando analisi quantitativa e qualitativa, la ricerca restituisce così la complessità dei legami tra genere e traduzione letteraria per l’infanzia. Valeria Illuminati insegna Lingua francese presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna, Campus di Forlì. Membro del Centro MeTRa e dei progetti europei GBOOK, volti a promuovere una letteratura per ragazze e ragazzi “positiva” dal punto di vista di genere, è autrice di pubblicazioni sulla traduzione in prospettiva di genere e sull’audiodescrizione.
Fondazione Bologna University Press
Title: La traduzione dei classici per l'infanzia in una prospettiva di genere
Description:
Gli approcci di genere alla traduzione dei testi destinati a giovani lettrici e lettori rappresentano un ambito di ricerca recente, emerso solo all’inizio degli anni Duemila.
Il volume si inserisce in tale contesto di studio indagando i punti di contatto tra la traduzione della letteratura per l’infanzia e la traduzione in prospettiva di genere, a partire da un corpus costituito da classici per l’infanzia francesi e inglesi tradotti in italiano.
Grazie alla dimensione diacronica dischiusa dalla ritraduzione, l’analisi comparativa esplora la possibilità di tradurre prestando attenzione alle problematiche di genere, rintracciando le strategie linguistiche, testuali e paratestuali messe in atto nel processo traduttivo in relazione a tali aspetti.
Combinando analisi quantitativa e qualitativa, la ricerca restituisce così la complessità dei legami tra genere e traduzione letteraria per l’infanzia.
Valeria Illuminati insegna Lingua francese presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna, Campus di Forlì.
Membro del Centro MeTRa e dei progetti europei GBOOK, volti a promuovere una letteratura per ragazze e ragazzi “positiva” dal punto di vista di genere, è autrice di pubblicazioni sulla traduzione in prospettiva di genere e sull’audiodescrizione.

Related Results

Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Las características de la ubicación de la tumba de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo), las circunstancias de su documentación, y lo excepcional del ajuar documentado han c...
Perspectives in Gender Medicine
Perspectives in Gender Medicine
La Medicina di genere studia l’influenza del sesso e del genere sullo stato di salute e di malattia degli individui. Con il termine “sesso” si intende l’insieme delle caratteristic...
Homenaje a Edgar Morin
Homenaje a Edgar Morin
La presentación del número 14/4 de nuestra Revista Boletín Redipe consta de 2 apartes: Palabras del pedagogo español Doctor José Manuel Touriñán durante la jornada de ceremonia en ...
Consapevolezza degli errori di traduzione
Consapevolezza degli errori di traduzione
La mancanza di conoscenza della lingua madre e della lingua straniera, nonché la mancanza di padronanza sull’argomento da trattare possono generare un disturbo nell’esercizio della...
Morpho-functionality of the toothed whale external ear canal
Morpho-functionality of the toothed whale external ear canal
While marine, anthropogenic noise pollution is a scientific and societal matter of concern, there is limited knowledge on how sea animals, particularly cetaceans, perceive their en...
Role of line managers in promoting DEI in higher education institution: an autoethnographic case study
Role of line managers in promoting DEI in higher education institution: an autoethnographic case study
PurposeThe purpose of this study is to analyse the role of line management in promoting Diversity, Equity and Inclusion (DEI) in Higher Education Institutions (HEIs). Transformatio...
INTERFERENZA INTERLINGUISTICA NELL’ACQUISIZIONE DELL’ACCORDO DI GENERE IN ITALIANO L2
INTERFERENZA INTERLINGUISTICA NELL’ACQUISIZIONE DELL’ACCORDO DI GENERE IN ITALIANO L2
Questo lavoro è dedicato agli errori di accordo di genere nell’italiano L2 parlato da studenti la cui L1 è il polacco. L’articolo si concentra sui sostantivi il cui genere differis...
Introduzione al dossier
Introduzione al dossier
Il dossier Il viaggio tradotto. Percorsi tra letteratura, mito e memoria esplora la traduzione come forma complessa di attraversamento linguistico, culturale e simbolico, proponend...

Back to Top