Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Tradução intersemiótica de literatura infanto-juvenil: vivências em sala de aula

View through CrossRef
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p387Nos últimos anos, houve crescimento de Literatura infanto-juvenil e grande incentivo à educação bilíngue para surdos, propiciando a abertura para a tradução de obras em português para a Libras. Como consequência direta desse fenômeno, houve mudança significativa na compreensão de como se traduzir materiais multimodais. Com isso, o objetivo principal deste artigo é discutir/analisar episódios (vídeo gravação) que focalizaram a mediação da professora-pesquisadora, em contextos de trabalho de tradução dos alunos, no intuito de verificar quais são as mudanças na construção dos sentidos segundo os textos apresentados nesses materiais, sob a luz da Análise de Discurso (BAKHTIN, 1999). Sugere-se que esse tipo de atividade, de tradução coletiva, possa ser desenvolvida com alunos de tradução, de tal modo que ela forneça condições para que os alunos, ao traduzir o texto multimodal, possam se conscientizar da complexidade e da especificidade das escolhas linguísticas e discursivas envolvidas no processo tradutório. 
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
Title: Tradução intersemiótica de literatura infanto-juvenil: vivências em sala de aula
Description:
http://dx.
doi.
org/10.
5007/2175-7968.
2015v35nesp2p387Nos últimos anos, houve crescimento de Literatura infanto-juvenil e grande incentivo à educação bilíngue para surdos, propiciando a abertura para a tradução de obras em português para a Libras.
Como consequência direta desse fenômeno, houve mudança significativa na compreensão de como se traduzir materiais multimodais.
Com isso, o objetivo principal deste artigo é discutir/analisar episódios (vídeo gravação) que focalizaram a mediação da professora-pesquisadora, em contextos de trabalho de tradução dos alunos, no intuito de verificar quais são as mudanças na construção dos sentidos segundo os textos apresentados nesses materiais, sob a luz da Análise de Discurso (BAKHTIN, 1999).
Sugere-se que esse tipo de atividade, de tradução coletiva, possa ser desenvolvida com alunos de tradução, de tal modo que ela forneça condições para que os alunos, ao traduzir o texto multimodal, possam se conscientizar da complexidade e da especificidade das escolhas linguísticas e discursivas envolvidas no processo tradutório.
 .

Related Results

THE RAVEN: EXEMPLO DE TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA PARA UM JOGO ELETRÔNICO
THE RAVEN: EXEMPLO DE TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA PARA UM JOGO ELETRÔNICO
O presente artigo apresenta um excerto da tradução intersemiótica do poema “The Raven”, de Edgar Allan Poe para um GDD (game design document. Partimos do ponto de vista de que a tr...
A CONTRIBUIÇÃO DA DOUTRINA DA DEFESA DO CONSUMIDOR PARA O COMBATE DO CONSUMISMO INFANTOJUVENIL
A CONTRIBUIÇÃO DA DOUTRINA DA DEFESA DO CONSUMIDOR PARA O COMBATE DO CONSUMISMO INFANTOJUVENIL
Introdução: Na sociedade contemporânea é notório que o alto índice de consumismo está se expandindo em uma velocidade assustadora, o que ocasiona em problemas graves para o consumi...
Literatura juvenil y diversidad: Creando espacios inclusivos en el aula
Literatura juvenil y diversidad: Creando espacios inclusivos en el aula
La literatura juvenil desempeña un papel fundamental en la formación de la identidad de los adolescentes y en la creación de espacios inclusivos en el aula. Este artículo explora c...
MIGUEL MIGUEL: O FANTÁSTICO TRADUZIDO PARA O CINEMA
MIGUEL MIGUEL: O FANTÁSTICO TRADUZIDO PARA O CINEMA
Este estudo tem como objetivo observar por meio da intermidialidade; intersemiótica e intertextualidade, como se deu a tradução da obra “Miguel Miguel” de Haroldo Maranhão para o c...
USO DA PLATAFORMA KHAN ACADEMY EM MODELO DE SALA DE AULA INVERTIDA
USO DA PLATAFORMA KHAN ACADEMY EM MODELO DE SALA DE AULA INVERTIDA
O artigo apresenta uma proposta de intervenção pedagógica, com o objetivo de potencializar a sala de aula invertida, a partir do uso da plataforma virtual Khan Academy no ensino de...
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
A proposta deste artigo é apresentar a tradução comentada, do francês para o português brasileiro, do conto Une histoire américaine, extraído do livro La petite corruption (1999), ...
O trabalho com a variação linguística em sala de aula: registros de uma experiência na Escola do Campo Bento Tenório de Sousa.
O trabalho com a variação linguística em sala de aula: registros de uma experiência na Escola do Campo Bento Tenório de Sousa.
Sustentados por uma concepção da heterogeneidade da língua, apoiada pelos estudos da Sociolinguística, e em busca de uma efetivação do trabalho com a variação linguística em sala d...

Back to Top