Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Descrição das unidades fraseológicas no dicionário Señas

View through CrossRef
Este artigo tem o objetivo de descrever as unidades fraseológicas (UF) no Dicionário Señas. A justificativa deste estudo é que fraseologia é um tema muito presente nas aulas de espanhol como língua estrangeira (E/LE), gerando diversos debates sobre sua composição e uso; e o Señas é um dicionário que já existia e foi adaptado especificamente ao público brasileiro. Para tanto, esta pesquisa recorre ao quadro teórico-metodológico dos estudos fraseológicos e lexicográficos (Corpas Pastor, 1996, 2003; Monteiro-Plantin, 2014; Pontes, 2008) e estabelece seis critérios de análise, que são: diatopia, atitude linguística, presença ou ausência de tabu, grau de formalidade, rubrica e presença ou ausência de exemplo. A coleta de dados usou como parâmetro os 10 lexemas mais frequentes no Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), que serviram de base para identificar os verbetes e selecionar as UF. A análise mostra que o Señas não apresenta provérbios, itens ligados de forma direta à cultura popular, o que pode ser justificado pelo perfil da obra, que preza muito pela norma culta; e prefere UF que são mais articuladas sintaticamente, o que numa escala decrescente das ocorrências fica na seguinte projeção: colocação > expressão idiomática > pragmatema > Ø (provérbio) – quanto mais à esquerda, menos a compreensão depende do cultural, do conhecimento enciclopédico, das experiências de vida, e vice-versa.
Title: Descrição das unidades fraseológicas no dicionário Señas
Description:
Este artigo tem o objetivo de descrever as unidades fraseológicas (UF) no Dicionário Señas.
A justificativa deste estudo é que fraseologia é um tema muito presente nas aulas de espanhol como língua estrangeira (E/LE), gerando diversos debates sobre sua composição e uso; e o Señas é um dicionário que já existia e foi adaptado especificamente ao público brasileiro.
Para tanto, esta pesquisa recorre ao quadro teórico-metodológico dos estudos fraseológicos e lexicográficos (Corpas Pastor, 1996, 2003; Monteiro-Plantin, 2014; Pontes, 2008) e estabelece seis critérios de análise, que são: diatopia, atitude linguística, presença ou ausência de tabu, grau de formalidade, rubrica e presença ou ausência de exemplo.
A coleta de dados usou como parâmetro os 10 lexemas mais frequentes no Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), que serviram de base para identificar os verbetes e selecionar as UF.
A análise mostra que o Señas não apresenta provérbios, itens ligados de forma direta à cultura popular, o que pode ser justificado pelo perfil da obra, que preza muito pela norma culta; e prefere UF que são mais articuladas sintaticamente, o que numa escala decrescente das ocorrências fica na seguinte projeção: colocação > expressão idiomática > pragmatema > Ø (provérbio) – quanto mais à esquerda, menos a compreensão depende do cultural, do conhecimento enciclopédico, das experiências de vida, e vice-versa.

Related Results

Reconocimiento de gestos dinámicos y su aplicación al lenguaje de señas
Reconocimiento de gestos dinámicos y su aplicación al lenguaje de señas
El reconocimiento automático de gestos humanos es un problema multidisciplinar complejo y no resuelto aún de forma completa. Desde la aparición de tecnologías de captura de video d...
Pedersstræde i Viborg. Købstadarkæologiske undersøgelser 1966/67
Pedersstræde i Viborg. Købstadarkæologiske undersøgelser 1966/67
Pedersstræde in Viborg Archäologische Untersuchungen der Stadt ViborgSchon seit dem 17. Jahrhundert hat man die historisch-topographische Entwicklung der Stadt Viborg zum Gegenstan...
Discurso em Unidades Fraseológicas
Discurso em Unidades Fraseológicas
Este artigo tem como objetivo analisar e propor uma discussão sobre o enunciado “Lugar de mulher é onde ela quiser” a partir de uma perspectiva pecheutiana da análise do discurso c...
El tratamiento de la fraseología española en China. Un acercamiento a Español Moderno
El tratamiento de la fraseología española en China. Un acercamiento a Español Moderno
Como una subdisciplina de la lexicología, la importancia de la fraseología es generalmente reconocida, sobre todo para los estudiantes de lenguas extranjeras. Los recursos fraseoló...
Projeto dicionário Deit-Libras em Elis : Análise da ELis
Projeto dicionário Deit-Libras em Elis : Análise da ELis
No ano de 2014, o Laboratório de Leitura e Escrita das Línguas de Sinais desenvolveu ambicioso projeto de pesquisa que consistiu em escrever em ELiS todos os sinais do dicionário N...
Para além do texto
Para além do texto
Visto como um objeto cultural, o dicionário é uma das mais importantes instituições da civilização moderna, exercendo funções normativas e informativas na sociedade (Biderman, 2001...
UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN AIRE DE TANGO DE MANUEL MEJÍA VALLEJO
UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN AIRE DE TANGO DE MANUEL MEJÍA VALLEJO
La novela Aire de tango, del escritor antioqueño Manuel Mejía Vallejo, es una fuente importante para el estudio del lenguaje antioqueño. En el discurso del narrador se encuentran d...
Traducir y descubrir construcciones
Traducir y descubrir construcciones
En esta comunicación presentamos, en el marco de nuestro proyecto de investigación en curso, CONSTRIDIOMS, una propuesta de descripción de construcciones fraseológicas del alemán q...

Back to Top