Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

“Dança de força”: elementos estruturais em três traduções de Rainer Maria Rilke

View through CrossRef
No presente artigo, pretendo investigar se e em que medida os elementos estruturais do poema “Der Panther” (“A pantera”) de Rainer Maria Rilke foram recriados por três de seus mais reconhecidos tradutores brasileiros, a saber: por Geir Campos (1924-1999) em 1953, por José Paulo Paes (1926-1998) em 1993 e por Augusto de Campos (1931- ) em 1994. Partindo do pressuposto apresentado por Haroldo de Campos no ensaio “Da tradução como criação e como crítica” (1963), segundo o qual a tradução de poesia seria um trabalho com o “próprio signo, ou seja, sua fisicalidade, sua materialidade mesma” (Campos 34), pretendo apontar primeiramente a importância ainda maior de tais elementos naqueles poemas rilkeanos que, como “Der Panther”, vêm sendo há quase 100 anos descritos pela crítica (Müller 298) como “Dinggedicht” (ou “poema-coisa”); realizando, em seguida, uma breve análise dos elementos estruturais do poema original (aqui entendidos como metro, aliterações, assonâncias, movimento frasal e outros aspectos da materialidade do signo linguístico); para chegar, finalmente, a uma breve leitura comparada das maneiras como os três tradutores lidaram com esses elementos estruturais em suas respectivas traduções para o português.
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
Title: “Dança de força”: elementos estruturais em três traduções de Rainer Maria Rilke
Description:
No presente artigo, pretendo investigar se e em que medida os elementos estruturais do poema “Der Panther” (“A pantera”) de Rainer Maria Rilke foram recriados por três de seus mais reconhecidos tradutores brasileiros, a saber: por Geir Campos (1924-1999) em 1953, por José Paulo Paes (1926-1998) em 1993 e por Augusto de Campos (1931- ) em 1994.
Partindo do pressuposto apresentado por Haroldo de Campos no ensaio “Da tradução como criação e como crítica” (1963), segundo o qual a tradução de poesia seria um trabalho com o “próprio signo, ou seja, sua fisicalidade, sua materialidade mesma” (Campos 34), pretendo apontar primeiramente a importância ainda maior de tais elementos naqueles poemas rilkeanos que, como “Der Panther”, vêm sendo há quase 100 anos descritos pela crítica (Müller 298) como “Dinggedicht” (ou “poema-coisa”); realizando, em seguida, uma breve análise dos elementos estruturais do poema original (aqui entendidos como metro, aliterações, assonâncias, movimento frasal e outros aspectos da materialidade do signo linguístico); para chegar, finalmente, a uma breve leitura comparada das maneiras como os três tradutores lidaram com esses elementos estruturais em suas respectivas traduções para o português.

Related Results

'Duino Ağıtları' ve 'Orpheus’a Soneler' Bağlamında Rainer Maria Rilke’nin 1910-1922 Yılları Arasındaki Yaşam Öyküsü
'Duino Ağıtları' ve 'Orpheus’a Soneler' Bağlamında Rainer Maria Rilke’nin 1910-1922 Yılları Arasındaki Yaşam Öyküsü
4 Aralık 1875'te Prag'da dünyaya gelen René (Rainer) Maria Rilke, modern Alman edebiyatın öncü temsilcileri arasında sayılır. Özellikle Duino Ağıtları’ı ve Orpheus’a Soneler’i onun...
- Passos, + Dança: implementação de um método de ensino na dança de salão
- Passos, + Dança: implementação de um método de ensino na dança de salão
A dança de salão apresentou uma crescente procura nos últimos tempos. O perfil dos alunos são os mais variados, o que implica no fazer pedagógico do professor. Este artigo, além de...
Força de preensão manual em crianças e adolescentes com diabetes Mellitus Tipo 1
Força de preensão manual em crianças e adolescentes com diabetes Mellitus Tipo 1
Objetivo foi analisar o desempenho de força de preensão manual de crianças e adolescentes com DM1. A amostra foi de 54 pacientes do Centro Interdisciplinar em Diabetes (CENID, de a...
A Dança do Ventre como Autocuidado: respeito, acolhimento, reconhecimento
A Dança do Ventre como Autocuidado: respeito, acolhimento, reconhecimento
O estudo é uma pesquisa bibliográfica que objetiva discutir a dança do ventre como estratégia de autocuidado para mulheres. A pesquisa realiza uma revisão da literatura atual no Br...
A TEMATIZAÇÃO DA DANÇA NAS AULAS DE EDUCAÇÃO FÍSICA: REFLEXÕES ETNOGRÁFICAS SOB A ÓTICA DE GÊNERO
A TEMATIZAÇÃO DA DANÇA NAS AULAS DE EDUCAÇÃO FÍSICA: REFLEXÕES ETNOGRÁFICAS SOB A ÓTICA DE GÊNERO
A dança na escola tem experimentado uma atuação coadjuvante, encontrando-se marcantemente nos eventos institucionais, porém, ainda ausente de ações e trato pedagógico-educacional. ...
Rainer Maria Rilke und Rudolf Bodländer
Rainer Maria Rilke und Rudolf Bodländer
Der Band rekonstruiert den Lebenslauf des aus der Berliner jüdischen Gesellschaft stammenden und 1933 nach Paris und in die USA emigrierten Rudolf Bodländer (1903-1988). Angelpunkt...
Yvonne Rainer e os fins da dança: corpo, consciência e educação somática
Yvonne Rainer e os fins da dança: corpo, consciência e educação somática
Neste artigo, articulo três sentidos distintos da expressão “Fins da Arte” - analítico-filosófico, estético e teleológico – para refletir acerca de um movimento importante no cenár...

Back to Top