Javascript must be enabled to continue!
AN OPERATIONAL MODEL OF SEMIOTIC-BASED TRANSLATION: INTEGRATING PEIRCE-BARTHES IN BIDIRECTIONAL TRANSLATION OF THE HUNGER GAMES
View through CrossRef
Semiotic techniques have historically influenced translation theory; however, they primarily focus on analytical interpretation rather than providing operational direction in the translation process. This work presents an operational semiotic translation model that integrates Peirce’s sign typology with Barthes’ multi-layered meaning theory to address this gap. The study employs a qualitative descriptive design and utilizes a six-stage translation procedure: sign mapping, denotative transfer, connotative adjustment, myth preservation, semiotic reformulation, and bidirectional testing, applied to selected textual units from The Hunger Games and its English-Indonesian translations. The results indicate that the proposed approach methodically directs translator decision-making and improves the retention of semiotic function, especially symbolic and ideological meaning, across translation orientations. Bidirectional testing elucidates persistent patterns of semiotic loss and gain, alongside differing levels of ideological stability and change, suggesting that translation functions as a process of systematic semiotic transformation rather than mere equivalence transfer. The study advances theory by redefining semiotics as a translation method rather than an interpretive framework, enhances methodology by presenting a clear and replicable operational model, and offers practical use through a structured framework relevant to translation practice and instruction. This study expands the operational reach of semiotic translation studies by integrating semiotic theory, methodological procedures, and translational applications.
Title: AN OPERATIONAL MODEL OF SEMIOTIC-BASED TRANSLATION: INTEGRATING PEIRCE-BARTHES IN BIDIRECTIONAL TRANSLATION OF THE HUNGER GAMES
Description:
Semiotic techniques have historically influenced translation theory; however, they primarily focus on analytical interpretation rather than providing operational direction in the translation process.
This work presents an operational semiotic translation model that integrates Peirce’s sign typology with Barthes’ multi-layered meaning theory to address this gap.
The study employs a qualitative descriptive design and utilizes a six-stage translation procedure: sign mapping, denotative transfer, connotative adjustment, myth preservation, semiotic reformulation, and bidirectional testing, applied to selected textual units from The Hunger Games and its English-Indonesian translations.
The results indicate that the proposed approach methodically directs translator decision-making and improves the retention of semiotic function, especially symbolic and ideological meaning, across translation orientations.
Bidirectional testing elucidates persistent patterns of semiotic loss and gain, alongside differing levels of ideological stability and change, suggesting that translation functions as a process of systematic semiotic transformation rather than mere equivalence transfer.
The study advances theory by redefining semiotics as a translation method rather than an interpretive framework, enhances methodology by presenting a clear and replicable operational model, and offers practical use through a structured framework relevant to translation practice and instruction.
This study expands the operational reach of semiotic translation studies by integrating semiotic theory, methodological procedures, and translational applications.
Related Results
Semiotic Violence
Semiotic Violence
Semiotic violence against female politicians is a subtype of violence against women in politics or VAWP (Krook, 2017), which operates at the level of portrayal and representation o...
Schule und Spiel – mehr als reine Wissensvermittlung
Schule und Spiel – mehr als reine Wissensvermittlung
Die öffentliche Schule Quest to learn in New York City ist eine Modell-Schule, die in ihren Lehrmethoden auf spielbasiertes Lernen, Game Design und den Game Design Prozess setzt. I...
Objektiivsest teadmisest C. S. Peirce'i kosmoloogia näitel
Objektiivsest teadmisest C. S. Peirce'i kosmoloogia näitel
C. S. Peirce püüdis realistlikule pragmatismile tuginedes üsna edukalt välja töötada vahendeid tollal veel kujunemisjärgus olevate teaduste tarbeks – nt sümboolne loogika, semiooti...
Charles Peirce's Theory of Scientific Method
Charles Peirce's Theory of Scientific Method
This book is an attempt to understand a significant part of the complex thought of CharlesSanders Peirce, especially in those areas which interested him most: scientific method and...
A General Introduction to the Semiotic of Charles Sanders Peirce
A General Introduction to the Semiotic of Charles Sanders Peirce
"This definitive text is the single best work on Peirce’s semeiotic (as Peirce would have spelled it) allowing scholars to extrapolate beyond Peirce or to apply him to new areas......
Playing Pregnancy: The Ludification and Gamification of Expectant Motherhood in Smartphone Apps
Playing Pregnancy: The Ludification and Gamification of Expectant Motherhood in Smartphone Apps
IntroductionLike other forms of embodiment, pregnancy has increasingly become subject to representation and interpretation via digital technologies. Pregnancy and the unborn entity...
Serious games for environmental education
Serious games for environmental education
AbstractSerious games are increasingly popular in multiple fields, including education and environmental engagement. We conducted a systematic review to examine the reasons for thi...
The Logic and Mathematics of Charles Sanders Peirce
The Logic and Mathematics of Charles Sanders Peirce
AbstractThis chapter explores the logic and mathematics of Charles Sanders Peirce. The chapter begins with Peirce’s sign of illation, a sign for implication that is a structural co...

