Javascript must be enabled to continue!
Korekta językowa polskiej adaptacji Kwestionariusza kodów moralnych (MFQ-PL)
View through CrossRef
Niniejszy artykuł ma na celu korektę szeregu językowych nieścisłości pomiędzy polskojęzyczną i anglojęzyczną wersją 30-itemowego Kwestionariusza kodów moralnych (Moral Foundations Questionnaire, MFQ) i przedstawienie zrewidowanego polskiego tłumaczenia kwestionariusza, które będzie lepiej przystosowane do badań międzykulturowych. Badacze, którzy nie znają języka polskiego i anglojęzycznej wersji MFQ, mogą nie być świadomi różnic między tymi dwoma wersjami językowymi. Różnice te są z kolei istotne, ponieważ MFQ stosuje się do porównywania fundamentów moralnych pomiędzy różnymi kulturami. Precyzja tłumaczenia jest kluczowa w badaniach międzykulturowych, gdyż rozbieżności w znaczeniu mogą prowadzić do wyciągania błędnych wniosków na temat różnic międzykulturowych. W artykule prezentujemy zrewidowaną wersję polskiego tłumaczenia 30-itemowego MFQ. Uważamy, że trafniej oddaje formę i treść anglojęzycznych itemów. Nasze tłumaczenie potencjalnie przyczyni się do bardziej spójnych porównań fundamentów moralnych pomiędzy polskojęzycznymi i innymi próbami.
Uniwersytet Warminsko-Mazurski
Title: Korekta językowa polskiej adaptacji Kwestionariusza kodów moralnych (MFQ-PL)
Description:
Niniejszy artykuł ma na celu korektę szeregu językowych nieścisłości pomiędzy polskojęzyczną i anglojęzyczną wersją 30-itemowego Kwestionariusza kodów moralnych (Moral Foundations Questionnaire, MFQ) i przedstawienie zrewidowanego polskiego tłumaczenia kwestionariusza, które będzie lepiej przystosowane do badań międzykulturowych.
Badacze, którzy nie znają języka polskiego i anglojęzycznej wersji MFQ, mogą nie być świadomi różnic między tymi dwoma wersjami językowymi.
Różnice te są z kolei istotne, ponieważ MFQ stosuje się do porównywania fundamentów moralnych pomiędzy różnymi kulturami.
Precyzja tłumaczenia jest kluczowa w badaniach międzykulturowych, gdyż rozbieżności w znaczeniu mogą prowadzić do wyciągania błędnych wniosków na temat różnic międzykulturowych.
W artykule prezentujemy zrewidowaną wersję polskiego tłumaczenia 30-itemowego MFQ.
Uważamy, że trafniej oddaje formę i treść anglojęzycznych itemów.
Nasze tłumaczenie potencjalnie przyczyni się do bardziej spójnych porównań fundamentów moralnych pomiędzy polskojęzycznymi i innymi próbami.
Related Results
Pernerapan Algoritma Multilevel Feedback Queue (MFQ) & First In First Out (FIFO) pada Studi Kasus di Toko Bunga ARTHA PUSPA
Pernerapan Algoritma Multilevel Feedback Queue (MFQ) & First In First Out (FIFO) pada Studi Kasus di Toko Bunga ARTHA PUSPA
Artha Puspa is a flower shop in Madiun which sells plant needs. This very rapid business development encourages every entrepreneur to create a form that is different from other bus...
Antimalarial Drug Mefloquine Strongly Inhibits PI3K (Phosphoinositide 3-kinase) and Exerts Anticancer Activity: A Literature based In Silico Study
Antimalarial Drug Mefloquine Strongly Inhibits PI3K (Phosphoinositide 3-kinase) and Exerts Anticancer Activity: A Literature based In Silico Study
Mefloquine (MFQ) is an effective medication for the prevention and treatment of malaria. However, it has anticancer effects found in the literature. The main focus of this study is...
"Walka duchowa" ("Combattimento spiritual") Wawrzyńca Scupoliego a "Невидимая брань" ("῾Ο ᾽Αόρατος Πόλεμος") Nikodema ze Świętej Góry Athos i Teofana Rekluza. Strategie adaptacji tekstu w Kościele wschodnim
"Walka duchowa" ("Combattimento spiritual") Wawrzyńca Scupoliego a "Невидимая брань" ("῾Ο ᾽Αόρατος Πόλεμος") Nikodema ze Świętej Góry Athos i Teofana Rekluza. Strategie adaptacji tekstu w Kościele wschodnim
Spiritual Combat (Combattimento spiritual) by Lorenzo Scupoli, and Невидимая брань (῾Ο ᾽Αόρατος Πόλεμος) by Nikodemus the Hagiorite and Theophan the Recluse: Adaptation Strategies ...
Akulturacja: od „przedsionka” do „salonu”
Akulturacja: od „przedsionka” do „salonu”
Cel badań. Coraz więcej osób wyjeżdża czasowo lub na stałe do krajów o odmiennej kulturze niż ta, w której dotychczas żyli, mieszkali. Zderzenie z odmiennością oraz nieznajomość ko...
Intuicje moralne. O poznaniu dobra i zła
Intuicje moralne. O poznaniu dobra i zła
Praca jest poświęcona zagadnieniu intuicji moralnych oraz ich zdolności do uzasadniania naszych moralnych przekonań. Składa się z siedmiu rozdziałów. Rozdział pierwszy prezentuje k...
Polityka językowa Nowego Brunszwiku
Polityka językowa Nowego Brunszwiku
Celem niniejszego artykułu jest zobrazowanie awansu francuszczyzny w kanadyjskiej prowincji Nowy Brunszwik. W latach 1850-60 deportowano większość francuskojęzycznych mieszkańców i...
Egzystencjalna Teoria Umysłu: konstrukcja narzędzia pomiarowego
Egzystencjalna Teoria Umysłu: konstrukcja narzędzia pomiarowego
Egzystencjalna Teoria Umysłu (EToM) jest postulowanym przez J. Beringa mechanizmem postrzegania wydarzeń życia codziennego jako rezultat działalności istot nadprzyrodzonych.Wykazan...
Biografia językowa Łesi Ukrainki w kontekście historycznym i kulturowym jako przypadek dekolonizacji
Biografia językowa Łesi Ukrainki w kontekście historycznym i kulturowym jako przypadek dekolonizacji
Współczesne językoznawstwo aktywnie posługuje się metodą biografii językowej. Metoda ta zajmuje centralne miejsce w glottodydaktyce, studiach wielojęzyczności, dialektologii, badan...

