Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Medical interpreters and bilingual school staff: Potential disaster information conduits?

View through CrossRef
Objectives: Dissemination of trusted disaster information to limited English proficient (LEP) communities may mitigate the negative effects these higher risk communities experience in disasters. For immigrant communities, disaster messages may be perceived with skepticism, and fear of public officials may affect compliance with disaster messages. This study explores whether medical interpreters (MIs) and bilingual school staff (BSS) are already informal information sources for LEP communities, and could their connection to both public service organizations and LEP communities make them ideal efficient, trusted disaster information conduits for LEP communities.Design: The authors conducted a mixed methods study, which included MI individual interviews, Latino community focus groups, an MI employer survey, and school administrator interviews. Setting: To ensure diversity in the sample, data were collected in both Los Angeles and Seattle.Results: MIs, MI employers, and schools are willing to communicate disaster information to LEP communities. MIs and BSS are connected to and share information with LEP communities. Latino LEP communities are eager for more disaster information and sources.Conclusions: The study adds to the evidence that a multipronged approach that includes collaborating with professionals linked to immigrant communities, such as MIs and BSS, could be an effective method of disaster information dissemination. Working with MIs and BSS as part of a wider dissemination strategy would promote a community-based interpersonal flow of information that would contribute to LEP community’s trust in the message.
Title: Medical interpreters and bilingual school staff: Potential disaster information conduits?
Description:
Objectives: Dissemination of trusted disaster information to limited English proficient (LEP) communities may mitigate the negative effects these higher risk communities experience in disasters.
For immigrant communities, disaster messages may be perceived with skepticism, and fear of public officials may affect compliance with disaster messages.
This study explores whether medical interpreters (MIs) and bilingual school staff (BSS) are already informal information sources for LEP communities, and could their connection to both public service organizations and LEP communities make them ideal efficient, trusted disaster information conduits for LEP communities.
Design: The authors conducted a mixed methods study, which included MI individual interviews, Latino community focus groups, an MI employer survey, and school administrator interviews.
Setting: To ensure diversity in the sample, data were collected in both Los Angeles and Seattle.
Results: MIs, MI employers, and schools are willing to communicate disaster information to LEP communities.
MIs and BSS are connected to and share information with LEP communities.
Latino LEP communities are eager for more disaster information and sources.
Conclusions: The study adds to the evidence that a multipronged approach that includes collaborating with professionals linked to immigrant communities, such as MIs and BSS, could be an effective method of disaster information dissemination.
Working with MIs and BSS as part of a wider dissemination strategy would promote a community-based interpersonal flow of information that would contribute to LEP community’s trust in the message.

Related Results

Wyniki badań 110 dziewcząt “nie uczących się i nie pracujących”
Wyniki badań 110 dziewcząt “nie uczących się i nie pracujących”
The publication presents the findings of an inquiry conducted among 110 girls aged 15 - 17 who had been directed, on the grounds of being “out of school and out of work”, to two on...
Disaster Anthropology
Disaster Anthropology
Disaster Anthropology uses theoretical and methodological tools from across anthropological subfields to understand the effects of disasters. Anthropologists based in academia and ...
Growing up bilingual: examining the language input and word segmentation abilities of bilingual infants
Growing up bilingual: examining the language input and word segmentation abilities of bilingual infants
Infants’ early language experiences play a critical role on their language development. In this dissertation, I explored the nature of this relationship in a bilingual context. Spe...
PELATIHAN BILINGUAL TEACHING BAGI GURU MTS HIFAL BANYURIP PEKALONGAN
PELATIHAN BILINGUAL TEACHING BAGI GURU MTS HIFAL BANYURIP PEKALONGAN
The availability of a bilingual class whose learning process uses two languages ​​of instruction, namely Indonesian and English, is expected to be the answer to problems in an effo...
Interpreting Impoliteness: Interpreters’ Voices
Interpreting Impoliteness: Interpreters’ Voices
Interpreters in the public sector in Norway interpret in a variety of institutional encounters, and the interpreters evaluate the majority of these encounters as polite. However, s...
VIETNAMESE - EDE BILINGUAL EDUCATION IN PRIMARY SCHOOLS IN DAK LAK PROVINCE, VIETNAM
VIETNAMESE - EDE BILINGUAL EDUCATION IN PRIMARY SCHOOLS IN DAK LAK PROVINCE, VIETNAM
In Dak Lak, the Ede has the second largest population (after the Kinh). In the process of communication, the Ede language has a language contact relationship with Vietnamese. There...

Back to Top