Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

The Vikuaḥ of Naḥmanides: Translation and Commentary

View through CrossRef
This chapter provides a translation of and commentary on the Vikuaḥ of Naḥmanides. It may be surprising, at first sight, that Naḥmanides argues against the theory that the Exilarchs and Nasi fulfil the prophecy of Genesis, 49:10, while Pablo Christiani argues for it. Here Naḥmanides takes a different line from other Jewish apologists, who tried to argue that the sceptre had never fully departed from Judah and that any surviving form of Jewish self-rule, however limited, could count as a continuation of the sceptre or the ruler. Naḥmanides takes the more subtle and more easily defensible line that the promise was not for a continuous sceptre, but only that the sceptre would return one day to Judah. Pablo Christiani thinks he has refuted this line by drawing attention to the Talmudic passage which sees the Exilarch and Nasi as a fulfilment of the prophecy of sceptre and ruler; to which Naḥmanides replies that this Talmudic view is not adduced in support of the theory that the sceptre is continuous, but only in the limited Halakhic context of providing legal justification for the right of Exilarch and Nasi to license judges. The Vikuaḥ also details the arguments concerning the Messiah, as well as the authority of the Aggadah.
Liverpool University Press
Title: The Vikuaḥ of Naḥmanides: Translation and Commentary
Description:
This chapter provides a translation of and commentary on the Vikuaḥ of Naḥmanides.
It may be surprising, at first sight, that Naḥmanides argues against the theory that the Exilarchs and Nasi fulfil the prophecy of Genesis, 49:10, while Pablo Christiani argues for it.
Here Naḥmanides takes a different line from other Jewish apologists, who tried to argue that the sceptre had never fully departed from Judah and that any surviving form of Jewish self-rule, however limited, could count as a continuation of the sceptre or the ruler.
Naḥmanides takes the more subtle and more easily defensible line that the promise was not for a continuous sceptre, but only that the sceptre would return one day to Judah.
Pablo Christiani thinks he has refuted this line by drawing attention to the Talmudic passage which sees the Exilarch and Nasi as a fulfilment of the prophecy of sceptre and ruler; to which Naḥmanides replies that this Talmudic view is not adduced in support of the theory that the sceptre is continuous, but only in the limited Halakhic context of providing legal justification for the right of Exilarch and Nasi to license judges.
The Vikuaḥ also details the arguments concerning the Messiah, as well as the authority of the Aggadah.

Related Results

Nahmanides
Nahmanides
A broad, systematic account of one of the most original and creative kabbalists, biblical interpreters, and Talmudic scholars the Jewish tradition has ever produced, Rabbi Moses b....
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Artiklis vaadeldakse Maksim Gorki eestindusi nende ajaloolises kontekstis ja tuuakse välja põhimõttelised erinevused 20. sajandi alguse tõlgete ja varaste nõukogudeaegsete tõlgete ...
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
At the end of the 1980s, translation studies began to show a cultural turn, with the research focus shifted to the cultural origin of translation and exploring ideological factors ...
A Study of the English Commentary Translation of Chongzuo Zhuang Museum from the Perspective of Skopos Theory
A Study of the English Commentary Translation of Chongzuo Zhuang Museum from the Perspective of Skopos Theory
In recent years, China’s tourism industry has continuously promoted economic development. Therefore, the translation of tourism commentary is becoming increasingly important. The m...
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
The article discussed innovations in audiovisual translation: from reproduction to perception of music or film texts. Cinematography is an integral part of world art, representing ...

Back to Top