Javascript must be enabled to continue!
A Study of the English Commentary Translation of Chongzuo Zhuang Museum from the Perspective of Skopos Theory
View through CrossRef
In recent years, China’s tourism industry has continuously promoted economic development. Therefore, the translation of tourism commentary is becoming increasingly important. The museum’s English commentary translation plays an irreplaceable role as an important medium for disseminating cultural knowledge and informing foreign friends. However, we don’t think highly of the English commentary translation, there are many grammatical and general errors, which hinders foreigners from getting the correct and accurate information. Wrong English commentary is not only harmful for cultural transmission but also bad for expanding opening-up. Chinese English translations are rarely translated on the basis of theory, which hinders the development of theoretical studies on Chinese translation. This thesis mainly focuses on the research and analysis of the English commentary in the Chongzuo Zhuang Museum. And it researches and analyzes the English commentary translation from the perspective of Skopos teleology. And it will enrich domestic research on teleological translation theory.
Title: A Study of the English Commentary Translation of Chongzuo Zhuang Museum from the Perspective of Skopos Theory
Description:
In recent years, China’s tourism industry has continuously promoted economic development.
Therefore, the translation of tourism commentary is becoming increasingly important.
The museum’s English commentary translation plays an irreplaceable role as an important medium for disseminating cultural knowledge and informing foreign friends.
However, we don’t think highly of the English commentary translation, there are many grammatical and general errors, which hinders foreigners from getting the correct and accurate information.
Wrong English commentary is not only harmful for cultural transmission but also bad for expanding opening-up.
Chinese English translations are rarely translated on the basis of theory, which hinders the development of theoretical studies on Chinese translation.
This thesis mainly focuses on the research and analysis of the English commentary in the Chongzuo Zhuang Museum.
And it researches and analyzes the English commentary translation from the perspective of Skopos teleology.
And it will enrich domestic research on teleological translation theory.
Related Results
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
The “Beauty in Sound” and “Beauty in Form” in English Translation of Zhuang Love Songs from Variation Theory of Comparative Literature
The “Beauty in Sound” and “Beauty in Form” in English Translation of Zhuang Love Songs from Variation Theory of Comparative Literature
Zhuang people love singing. Their folk songs are diverse in form and rich in content. As one of the dozens of Zhuang folk songs, love songs of Zhuang are diverse, melodic and rich ...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
A different name than English literature, ‘Anglo-Indian Literature’, was given to the body of literature in English that emerged on account of the British interaction with India un...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
We have entered into the era of artificial intelligence, neural machine translation, and especially large language models which have dramatically changed the landscape of human tra...

