Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Estratégias de tradução de intertextualidade em literatura infantojuvenil

View through CrossRef
A intertextualidade é um recurso estilístico presente em diversos domínios discursivos, principalmente nos literários, conforme Koch, Bentes e Cavalcante (2007), e que consiste na inserção de um texto dentro de outro. Por ser parte de “uma memória social de uma coletividade ou da memória discursiva” (Ibid.,p. 17), ela constitui um elemento cultural. Sua tradução demanda não apenas estratégias tradutórias, mas decisões de outros agentes responsáveis pela acomodação do texto traduzido na cultura-alvo, bem como aspectos legais e sociais. Tratando-se de literatura infantojuvenil, soma-se a esta problemática as limitações do seu público, a criança e o adolescente, os quais ainda estão em formação. Este estudo objetiva, com base na tipologia proposta por Osimo (2004), continuar a discussão iniciada por Santos (2009) sobre estratégias de tradução de intertextualidade. Dessa forma, pretende-se verificar quais procedimentos estão presentes em uma obra traduzida de literatura infantojuvenil alemã. Os resultados demonstraram que as estratégias mais usadas no objeto de estudo tenderam à omissão de informações adicionais e à utilização apenas do texto-fonte como referência para a tradução e não o pré-texto ou intertextos traduzidos no Brasil. Assim, se priorizou mais a proximidade semântica com o texto-fonte do que como valor da remissão intertextual na tradução.
Universidade de Sao Paulo, Agencia USP de Gestao da Informacao Academica (AGUIA)
Title: Estratégias de tradução de intertextualidade em literatura infantojuvenil
Description:
A intertextualidade é um recurso estilístico presente em diversos domínios discursivos, principalmente nos literários, conforme Koch, Bentes e Cavalcante (2007), e que consiste na inserção de um texto dentro de outro.
Por ser parte de “uma memória social de uma coletividade ou da memória discursiva” (Ibid.
,p.
17), ela constitui um elemento cultural.
Sua tradução demanda não apenas estratégias tradutórias, mas decisões de outros agentes responsáveis pela acomodação do texto traduzido na cultura-alvo, bem como aspectos legais e sociais.
Tratando-se de literatura infantojuvenil, soma-se a esta problemática as limitações do seu público, a criança e o adolescente, os quais ainda estão em formação.
Este estudo objetiva, com base na tipologia proposta por Osimo (2004), continuar a discussão iniciada por Santos (2009) sobre estratégias de tradução de intertextualidade.
Dessa forma, pretende-se verificar quais procedimentos estão presentes em uma obra traduzida de literatura infantojuvenil alemã.
Os resultados demonstraram que as estratégias mais usadas no objeto de estudo tenderam à omissão de informações adicionais e à utilização apenas do texto-fonte como referência para a tradução e não o pré-texto ou intertextos traduzidos no Brasil.
Assim, se priorizou mais a proximidade semântica com o texto-fonte do que como valor da remissão intertextual na tradução.

Related Results

PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS Danilo Hudson Vieira de Souza1 Priscilla Bárbara Campos Daniel dos Santos Fernandes RESUMO A gravidez ...
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
A proposta deste artigo é apresentar a tradução comentada, do francês para o português brasileiro, do conto Une histoire américaine, extraído do livro La petite corruption (1999), ...
SAÚDE MENTAL INFANTOJUVENIL E RACISMO: UMA REVISÃO DE LITERATURA
SAÚDE MENTAL INFANTOJUVENIL E RACISMO: UMA REVISÃO DE LITERATURA
Este trabalho buscou identificar e descrever como a academia brasileira tem abordado a relação entre racismo e saúde mental infantojuvenil, especialmente no contexto dos Centros de...
Possibilidades da Literatura Infantojuvenil na Educação Ambiental: Fundamentos Pedagógicos na Perspectiva de Paulo Freire
Possibilidades da Literatura Infantojuvenil na Educação Ambiental: Fundamentos Pedagógicos na Perspectiva de Paulo Freire
Objetivo: Investigar como a literatura infantojuvenil, ancorada na pedagogia crítica de Paulo Freire, pode contribuir para o desenvolvimento de uma consciência ambiental crítica em...
Humor no tempo presente brasileiro
Humor no tempo presente brasileiro
Resumo: No campo da História do Tempo Presente no Brasil, verifica-se a ausência de estudos que se concentrem na interface entre as diferentes linguagens da história cultural e pol...
Tradução de Poesia
Tradução de Poesia
Há uma conhecida citação do poeta norte-americano Robert Frost em que ele teria dito algo mais ou menos assim: a poesia é aquilo que se perde na tradução. A referência a Frost é re...
Dificuldades e estratégias na integração ao cuidado da pessoa em situação crítica: uma scoping review
Dificuldades e estratégias na integração ao cuidado da pessoa em situação crítica: uma scoping review
Introduction: The nurses’ integration in specialized care provision to critically ill patients is an increasing concern in the context of hiring and mobilizing nursing professional...

Back to Top