Javascript must be enabled to continue!
Early modern receptions of Iphigenia at Aulis
View through CrossRef
AbstractThe sacrifice of Iphigenia, appearing influentially in Euripides’ Iphigenia at Aulis, assumes various forms in early modern translation, reading, and adaptation. Early modern receptions variously constrict, domesticate, Romanize, and Christianize the story. Publication in Latin, especially in Erasmus’ translation (1506) transposes Greek linguistic and cultural referents to later hermeneutics, rendering mysterious ancient elements into familiar Roman analogues — Stoic ideals, fortuna, prudentia, and the like. Caspar Stiblin’s Latin translation (1562) and Gabriel Harvey’s copious marginalia in his copy of Erasmus’ translation show that constriction and domestication often take the form of fragmentation of the text into sententiae, or wise sayings. The search for rhetorical figures, political maxims, or moral lessons generates many Christian applications and culminates in Buchanan’s biblical reworking of Iphigenia’s story in Jephthes, wherein Artemis gives way to the Judaeo-Christian god and Iphigenia, here Iphis, becomes a type of Christ. The Vernacular Adaptations of Jane Lumley, Jean Racine, and Abel Boyer continue to dismantle the heroic ethos of Euripides play and re-imagine the story: Achilles dwindles into a romantic lead, Agamemnon, into a vicious ruler and father, and Iphigenia becomes a pious and submissive daughter.
Title: Early modern receptions of Iphigenia at Aulis
Description:
AbstractThe sacrifice of Iphigenia, appearing influentially in Euripides’ Iphigenia at Aulis, assumes various forms in early modern translation, reading, and adaptation.
Early modern receptions variously constrict, domesticate, Romanize, and Christianize the story.
Publication in Latin, especially in Erasmus’ translation (1506) transposes Greek linguistic and cultural referents to later hermeneutics, rendering mysterious ancient elements into familiar Roman analogues — Stoic ideals, fortuna, prudentia, and the like.
Caspar Stiblin’s Latin translation (1562) and Gabriel Harvey’s copious marginalia in his copy of Erasmus’ translation show that constriction and domestication often take the form of fragmentation of the text into sententiae, or wise sayings.
The search for rhetorical figures, political maxims, or moral lessons generates many Christian applications and culminates in Buchanan’s biblical reworking of Iphigenia’s story in Jephthes, wherein Artemis gives way to the Judaeo-Christian god and Iphigenia, here Iphis, becomes a type of Christ.
The Vernacular Adaptations of Jane Lumley, Jean Racine, and Abel Boyer continue to dismantle the heroic ethos of Euripides play and re-imagine the story: Achilles dwindles into a romantic lead, Agamemnon, into a vicious ruler and father, and Iphigenia becomes a pious and submissive daughter.
Related Results
«Mi cuerpo por toda mi patria y por toda la Grecia entrego». Sacrificio, ecofeminismo y teriomorfismo en las tragedias de Ifigenia
«Mi cuerpo por toda mi patria y por toda la Grecia entrego». Sacrificio, ecofeminismo y teriomorfismo en las tragedias de Ifigenia
The myth of Iphigenia has prompted many analyses of its role in Euripides' literary work, especially in Iphigenia in Tauris (414 BCE) and Iphigenia in Aulis (409 BCE). Over the pas...
A Ifigênia em Áulis de Eurípides por Christopher Collard e James Morwood
A Ifigênia em Áulis de Eurípides por Christopher Collard e James Morwood
O recorte temporal da intriga de Ifigénia em Áulis (daqui em diante, IA) de Eurípides situa-se imediatamente antes da guerra entre gregos e troianos, quando os primeiros estão reti...
Classics and Opera
Classics and Opera
The more than four hundred years of the operatic genre have produced thousands of works involving Greco-Roman plots, characters, and themes. The musical drama labeled with the impr...
Clytemnestra
Clytemnestra
This chapter presents Clytemnestra as a first-person narrator recounting the tragic events of her own life, enabling readers to experience the familiar beats of these myths through...
FRANK GEHRY AND …(IPHIGENIA): SET DESIGN AND CONSTRUCTIVE FORM
FRANK GEHRY AND …(IPHIGENIA): SET DESIGN AND CONSTRUCTIVE FORM
‘Music is mass and it builds things’, esperanza spalding said she dreamt one night as she struggled with the libretto for …(Iphigenia), the phrase forming the turning point for the...
Introduction
Introduction
Abstract
Two remarkably similar human sacrifices are recorded within the Trojan epic poems. Before setting sail from Aulis, the Achaian army sacrifices Iphigeneia...
Mottakelse/mottakelse; Tilbakekomstene til den østerrikskungarske nordpolekspedisjonen, 1872-1874
Mottakelse/mottakelse; Tilbakekomstene til den østerrikskungarske nordpolekspedisjonen, 1872-1874
This article investigates the welcoming receptions held on the return of the Austro- Hungarian Polar Expedition (1872-1874) as part of a Scandinavian and Central European discourse...

