Javascript must be enabled to continue!
Liebe, Gottlob August nach Kraus, Georg Melchior: Sophie Elisabeth Böck als Fähnrich und Friedrich Koch als Johann in "Die große Batterie", Lustspiel von C. von Ayrenhoff. Kupferstich; 10,7 x 7 cm (Blattgröße). Abb. VII aus: Theater-Kalender, auf das Jahr
Title: Liebe, Gottlob August nach Kraus, Georg Melchior: Sophie Elisabeth Böck als Fähnrich und Friedrich Koch als Johann in "Die große Batterie", Lustspiel von C. von Ayrenhoff. Kupferstich; 10,7 x 7 cm (Blattgröße). Abb. VII aus: Theater-Kalender, auf das Jahr
Description not available.
Related Results
Portrait of Friedrich Wilhelm II.King of Prussia
Portrait of Friedrich Wilhelm II.King of Prussia
Portrait of Friedrich Wilhelm II.King of Prussia. The Prussian monarch is shown here as a chest pattern to the right. He looks past the viewer on the left. His clothes are made of ...
Part of a set. Actor pattern (yakusha monyō 役者文様)/pattern with objects (kibutsu monyō 器物文様)/stripe pattern (shima monyō 縞文様): shikanjima 芝翫縞
Part of a set. Actor pattern (yakusha monyō 役者文様)/pattern with objects (kibutsu monyō 器物文様)/stripe pattern (shima monyō 縞文様): shikanjima 芝翫縞
Underground dyed Passover marks (hoshi P). Template damaged. Shikanjima ShiShi, also shikan tsunagi ShiShior shikan moyō Shi様: pattern of alternating “four (SHI Shi)” vertical line...
Portrait of Friedrich Wilhelm II., King of Prussia (1744-1797)
Portrait of Friedrich Wilhelm II., King of Prussia (1744-1797)
Portrait of Friedrich Wilhelm II.King of Prussia. The Prussian monarch is shown here as a chest pattern to the right. He looks past the viewer on the left. His clothing consists of...
Diese großformatige Vase mit Deckel stammt aus Kutani in der Präfektur Ishikawa. Die dreifärbige (Gold, Rot, Schwarz), die gesamte Gefäßoberfläche ausfüllende Bemalung wird aka-e saikō genannt und war von der späten Edo- bis in die mittlere Meiji-Zeit (Mi
Diese großformatige Vase mit Deckel stammt aus Kutani in der Präfektur Ishikawa. Die dreifärbige (Gold, Rot, Schwarz), die gesamte Gefäßoberfläche ausfüllende Bemalung wird aka-e saikō genannt und war von der späten Edo- bis in die mittlere Meiji-Zeit (Mi
This large-format vase with lid comes from Kutani in Ishikawa Prefecture. The three-coloured (gold, red, black), the entire vessel surface filled painting is called aka-e saikō and...
Diese großformatige Vase mit Deckel stammt aus Kutani in der Präfektur Ishikawa. Die dreifärbige (Gold, Rot, Schwarz), die gesamte Gefäßoberfläche ausfüllende Bemalung wird aka-e saikō genannt und war von der späten Edo- bis in die mittlere Meiji-Zeit (Mi
Diese großformatige Vase mit Deckel stammt aus Kutani in der Präfektur Ishikawa. Die dreifärbige (Gold, Rot, Schwarz), die gesamte Gefäßoberfläche ausfüllende Bemalung wird aka-e saikō genannt und war von der späten Edo- bis in die mittlere Meiji-Zeit (Mi
This large-format vase with lid comes from Kutani in Ishikawa Prefecture. The three-coloured (gold, red, black), the entire vessel surface filled painting is called aka-e saikō and...

