Javascript must be enabled to continue!
Virgil in Chinese
View through CrossRef
This chapter, which deals with the reception of Virgil in the Chinese world, takes us into the realm of ‘other Virgils’. This is a very different universe, neither conditioned nor influenced by the typically European concerns that animate most other renditions of Virgil’s Latin text. While the Chinese engagement with this poet is limited, it is nonetheless a remarkable phenomenon—and one well worth knowing about, insofar as it sheds light on how a non-European culture might engage with Virgil. This kind of poetry was foreign to the Chinese literary culture in every single aspect, from genre and metre to plot, representation, and aesthetics. Liu tries to answer the important question of Virgil’s ‘translatability’ and significance in non-Western contexts.
Title: Virgil in Chinese
Description:
This chapter, which deals with the reception of Virgil in the Chinese world, takes us into the realm of ‘other Virgils’.
This is a very different universe, neither conditioned nor influenced by the typically European concerns that animate most other renditions of Virgil’s Latin text.
While the Chinese engagement with this poet is limited, it is nonetheless a remarkable phenomenon—and one well worth knowing about, insofar as it sheds light on how a non-European culture might engage with Virgil.
This kind of poetry was foreign to the Chinese literary culture in every single aspect, from genre and metre to plot, representation, and aesthetics.
Liu tries to answer the important question of Virgil’s ‘translatability’ and significance in non-Western contexts.
Related Results
Reviving Virgil in Turkish
Reviving Virgil in Turkish
The Turkish reception of Virgil has a colourful history that started mainly during the decline of the multi-ethnic Ottoman Empire in the late nineteenth century. This may seem typi...
Ennius Redivivus
Ennius Redivivus
Propertius’ second book ended with a glimpse of the Aeneid as a work-in-progress. That passage sets the stage for the strange prominence of Ennius in the third book. Propertius did...
Translations of Virgil into Esperanto
Translations of Virgil into Esperanto
This chapter stands apart from the rest, since it discusses the translations of Virgil into Esperanto, an artificial international language invented in 1887 by Ludwig Zamenhof, a J...
Chinese History and Culture
Chinese History and Culture
The recipient of the Kluge Prize for lifetime achievement in the humanities, Ying-shih Yü is a premier scholar of Chinese studies. Chinese History and Culture volumes 1 and 2 bring...
Virgil and his Translators
Virgil and his Translators
This is the only volume of its kind that addresses the long and complicated history of translations of Virgil, whose poems were at the centre of the educational curriculum and the ...
P. Vergili Maronis Opera
P. Vergili Maronis Opera
This is the second edition of Virgil's works by the German classical philologist Otto Ribbeck, published in Leipzig in 1894–1895. It is solely a work of textual criticism, in which...
Virgil after Vietnam
Virgil after Vietnam
The focus of this chapter is the major American verse translations published in the last fifty years. These translations were inevitably framed by Virgil’s attitude to empire, sinc...
The Oxford Handbook of Modern Chinese Literatures
The Oxford Handbook of Modern Chinese Literatures
Rather than attempt to offer a definition of modern Chinese literature or provide a comprehensive survey of all that the category might entail, this volume instead uses a series of...

