Javascript must be enabled to continue!
Cultural Heritage in the Digital Age: Multimedia Translation and Identity Formation
View through CrossRef
This paper explores the intersection of technology, culture, and identity in the context of globalization and digitization. With the advent of multimedia platforms, cultural heritage is increasingly being translated and disseminated across borders through various digital formats, including video, audio, and interactive websites. This study investigates how these digital translations impact the way cultural identity is formed and perceived by different audiences. In a rapidly changing digital world, traditional cultural expressions are often reinterpreted and shared in ways that may alter or reshape their original meanings. Multimedia translation, which involves translating cultural texts into multiple media forms, plays a crucial role in ensuring that these heritage expressions are preserved and accessible. However, this process also raises questions about authenticity, ownership, and the potential loss of cultural nuances. The research examines how individuals and communities engage with digital representations of their cultural heritage, and how these interactions influence the construction of personal and collective identities. It also looks at the role of multimedia translation in the preservation of intangible cultural heritage, and the challenges faced in balancing modern digital demands with the integrity of cultural traditions. By studying these dynamics, the research aims to highlight the evolving role of digital technologies in the preservation, translation, and transmission of cultural heritage, and their influence on identity formation in the 21st century.
Key Words: Cultural Heritage, Digital Age, Multimedia Translation, Identity Formation, Globalization.
Résumé
Cet article explore l'intersection de la technologie, de la culture et de l'identité dans le contexte de la mondialisation et de la numérisation. Avec l'avènement des plateformes multimédias, le patrimoine culturel est de plus en plus traduit et diffusé à travers les frontières par divers formats numériques, y compris la vidéo, l'audio et les sites web interactifs. Cette étude examine comment ces traductions numériques impactent la manière dont l'identité culturelle est formée et perçue par différents publics. Dans un monde numérique en rapide évolution, les expressions culturelles traditionnelles sont souvent réinterprétées et partagées de manière à modifier ou redéfinir leur signification originale. La traduction multimédia, qui consiste à traduire des textes culturels en plusieurs formes médiatiques, joue un rôle crucial dans la préservation et l'accessibilité de ces expressions patrimoniales. Cependant, ce processus soulève également des questions d'authenticité, de propriété et de perte potentielle des nuances culturelles. La recherche examine comment les individus et les communautés interagissent avec les représentations numériques de leur patrimoine culturel, et comment ces interactions influencent la construction des identités personnelles et collectives. Elle s'intéresse également au rôle de la traduction multimédia dans la préservation du patrimoine culturel immatériel, ainsi qu'aux défis rencontrés pour équilibrer les exigences numériques modernes avec l'intégrité des traditions culturelles. En étudiant ces dynamiques, la recherche vise à mettre en lumière le rôle évolutif des technologies numériques dans la préservation, la traduction et la transmission du patrimoine culturel, ainsi que leur influence sur la formation de l'identité au XXIe siècle.
Mots-clés: Patrimoine culturel, ère numérique, traduction multimédia, formation de l'identité, mondialisation.
University of Calabar (Department of Modern Languages and Translation Studies)
Title: Cultural Heritage in the Digital Age: Multimedia Translation and Identity Formation
Description:
This paper explores the intersection of technology, culture, and identity in the context of globalization and digitization.
With the advent of multimedia platforms, cultural heritage is increasingly being translated and disseminated across borders through various digital formats, including video, audio, and interactive websites.
This study investigates how these digital translations impact the way cultural identity is formed and perceived by different audiences.
In a rapidly changing digital world, traditional cultural expressions are often reinterpreted and shared in ways that may alter or reshape their original meanings.
Multimedia translation, which involves translating cultural texts into multiple media forms, plays a crucial role in ensuring that these heritage expressions are preserved and accessible.
However, this process also raises questions about authenticity, ownership, and the potential loss of cultural nuances.
The research examines how individuals and communities engage with digital representations of their cultural heritage, and how these interactions influence the construction of personal and collective identities.
It also looks at the role of multimedia translation in the preservation of intangible cultural heritage, and the challenges faced in balancing modern digital demands with the integrity of cultural traditions.
By studying these dynamics, the research aims to highlight the evolving role of digital technologies in the preservation, translation, and transmission of cultural heritage, and their influence on identity formation in the 21st century.
Key Words: Cultural Heritage, Digital Age, Multimedia Translation, Identity Formation, Globalization.
Résumé
Cet article explore l'intersection de la technologie, de la culture et de l'identité dans le contexte de la mondialisation et de la numérisation.
Avec l'avènement des plateformes multimédias, le patrimoine culturel est de plus en plus traduit et diffusé à travers les frontières par divers formats numériques, y compris la vidéo, l'audio et les sites web interactifs.
Cette étude examine comment ces traductions numériques impactent la manière dont l'identité culturelle est formée et perçue par différents publics.
Dans un monde numérique en rapide évolution, les expressions culturelles traditionnelles sont souvent réinterprétées et partagées de manière à modifier ou redéfinir leur signification originale.
La traduction multimédia, qui consiste à traduire des textes culturels en plusieurs formes médiatiques, joue un rôle crucial dans la préservation et l'accessibilité de ces expressions patrimoniales.
Cependant, ce processus soulève également des questions d'authenticité, de propriété et de perte potentielle des nuances culturelles.
La recherche examine comment les individus et les communautés interagissent avec les représentations numériques de leur patrimoine culturel, et comment ces interactions influencent la construction des identités personnelles et collectives.
Elle s'intéresse également au rôle de la traduction multimédia dans la préservation du patrimoine culturel immatériel, ainsi qu'aux défis rencontrés pour équilibrer les exigences numériques modernes avec l'intégrité des traditions culturelles.
En étudiant ces dynamiques, la recherche vise à mettre en lumière le rôle évolutif des technologies numériques dans la préservation, la traduction et la transmission du patrimoine culturel, ainsi que leur influence sur la formation de l'identité au XXIe siècle.
Mots-clés: Patrimoine culturel, ère numérique, traduction multimédia, formation de l'identité, mondialisation.
Related Results
Multimedia Representation
Multimedia Representation
In recent years, the rapid expansion of multimedia applications, partly due to the exponential growth of the Internet, has proliferated over the daily life of computer users (Yang ...
Implementasi Multimedia Software Engineering Methodology Pada Pembuatan Perangkat Promosi Wisata
Implementasi Multimedia Software Engineering Methodology Pada Pembuatan Perangkat Promosi Wisata
Abstract—Artikel ini membahas tentang perbedaan antara multimedia interaktif dan non-interaktif. Multimedia non-interaktif ditampilkan dalam format linier dan pengguna tidak dapat ...
Access Denied
Access Denied
Introduction
As social-distancing mandates in response to COVID-19 restricted in-person data collection methods such as participant observation and interviews, researchers turned t...
SOCIOCULTURAL IDENTITY POSTMODERN: PROBLEM OF SOCIAL CONSTRUCTION
SOCIOCULTURAL IDENTITY POSTMODERN: PROBLEM OF SOCIAL CONSTRUCTION
Problem setting. The relevance of our study is due to the excessive popularity of the concept of «socio-cultural identity» as a scientific term and tool for studying the postmodern...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Multimedia Information Retrieval at a Crossroad
Multimedia Information Retrieval at a Crossroad
From late 1990s to early 2000s, the availability of powerful computing capability, large storage devices, high-speed networking, and especially the advent of the Internet, led to a...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...

