Javascript must be enabled to continue!
Il laudario di Iacopone da Todi : edizione critica (parziale)
View through CrossRef
Le « laudario » de Iacopone da Todi : édition critique (partielle)
Le “laudario” de Iacopone da Todi est un texte fondamental de la littérature italienne du Moyen Âge. En dépit de son importance, il n’a pas encore fait l’objet d’une édition fondée sur critères philologiques objectifs et systématiques. En effet, si l’édition de F. Ageno (1953) dépasse l’incunable de Bonaccorsi de 1490 (jusqu’alors le texte de référence) en recourant aux “laudari” soi-disant “ombriens” (mss. London, British Library, Additional 16567 = L ; Chantilly, Musée Condé, XIV.G.2 = Ch), elle doit encore trop à la “princeps”, à laquelle elle se remet en ce qui concerne plusieurs “loci” et dont elle hérite la forte patine linguistique pérugine. Le manque de justification des choix éditoriaux et l’absence de tout apparat critique constituent d’autres limites évidentes de cette édition. L’idée d’Ageno selon laquelle le soi-disant “archétype ombrien” devait être à l’origine de toute la tradition du “laudario”, a été critiquée par G. Contini, qui identifie dans le “Laudario urbinate” (ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale, V.E. 849 = Urb) un témoin indépendant de cet “archétype ombrien”; son intuition a ensuite été confirmée par R. Bettarini. L’édition de F. Mancini (1974) essaie d’exploiter les secteurs non-ombriens de la tradition et aboutit à des résultats significatifs, mais présente beaucoup de défauts. D’abord, il lui manque un critère méthodologique précis pour la “constitutio textus” ; ensuite, Mancini ne propose aucune analyse de la métrique de Iacopone; par ailleurs, l’éditeur croit pouvoir restituer la patine linguistique “originale”, mais ses arguments ne sont pas convaincants. La nécessité de fournir un texte critique fondé sur des critères philologiques solides et sur une “recensio” soignée est évidente et a été soulignée plusieurs fois par L. Leonardi, qui a aussi déterminé et affiné une ligne méthodologique et opérative dans cet objectif. La présente thèse fournit l’édition d’une partie du “laudario” (huit pièces) selon ces critères, à partir d’une vingtaine de témoins sélectionnés, transcrits par une équipe sous la direction de Leonardi et représentant les quatre familles de la tradition du “laudario” de Iacopone : ombrienne, toscane-ombrienne, vénitienne et toscane. Le critère d’édition suivi a été de prendre comme point de repère le groupe ombrien, porteur d’un texte cohérent, homogène, dont témoignent des manuscrits anciens et linguistiquement proches de l’original présumé. Ce critère a été pondéré grâce à la comparaison avec les variantes des manuscrits non ombriens. La thèse se compose de deux sections précédées d’un avant-propos et suivies de la bibliographie. Dans la première section, le chapitre I est dédié à l’établissement de l’état de la question et à la définition de la ligne méthodologique suivie. Le chapitre II, d’abord, propose les objectifs de l’édition ; ensuite, présente quelques notes sur le corpus des textes publiés, la table des manuscrits utilisés et un paragraphe dédié au manuscrit de surface (L). Le chapitre III est dédié aux critères éditoriaux et à la question de l’apparat critique. Le premier paragraphe approfondit les critères d’édition ; le second présente, d’abord, une rétrospective sur les apparats critiques établis dans les éditions précédentes de Iacopone ; il justifie, ensuite, la tripartition de l’apparat proposée dans cette édition. Le chapitre IV dresse un bilan des nouvelles découvertes qu’on peut déduire des données mises à disposition par l’édition critique. Sa première partie souligne les données qui permettent de confirmer la structure de la tradition ; sa deuxième partie détaille les améliorations apportées par cette édition au texte de Iacopone. Le chapitre V propose quelques remarques sur la métrique de Iacopone, à partir des données tirées des éditions. La deuxième section de la thèse, enfin, présente les textes critiques avec introduction, notes ecdotiques et commentaires philologiques.
Title: Il laudario di Iacopone da Todi : edizione critica (parziale)
Description:
Le « laudario » de Iacopone da Todi : édition critique (partielle)
Le “laudario” de Iacopone da Todi est un texte fondamental de la littérature italienne du Moyen Âge.
En dépit de son importance, il n’a pas encore fait l’objet d’une édition fondée sur critères philologiques objectifs et systématiques.
En effet, si l’édition de F.
Ageno (1953) dépasse l’incunable de Bonaccorsi de 1490 (jusqu’alors le texte de référence) en recourant aux “laudari” soi-disant “ombriens” (mss.
London, British Library, Additional 16567 = L ; Chantilly, Musée Condé, XIV.
G.
2 = Ch), elle doit encore trop à la “princeps”, à laquelle elle se remet en ce qui concerne plusieurs “loci” et dont elle hérite la forte patine linguistique pérugine.
Le manque de justification des choix éditoriaux et l’absence de tout apparat critique constituent d’autres limites évidentes de cette édition.
L’idée d’Ageno selon laquelle le soi-disant “archétype ombrien” devait être à l’origine de toute la tradition du “laudario”, a été critiquée par G.
Contini, qui identifie dans le “Laudario urbinate” (ms.
Roma, Biblioteca Nazionale Centrale, V.
E.
849 = Urb) un témoin indépendant de cet “archétype ombrien”; son intuition a ensuite été confirmée par R.
Bettarini.
L’édition de F.
Mancini (1974) essaie d’exploiter les secteurs non-ombriens de la tradition et aboutit à des résultats significatifs, mais présente beaucoup de défauts.
D’abord, il lui manque un critère méthodologique précis pour la “constitutio textus” ; ensuite, Mancini ne propose aucune analyse de la métrique de Iacopone; par ailleurs, l’éditeur croit pouvoir restituer la patine linguistique “originale”, mais ses arguments ne sont pas convaincants.
La nécessité de fournir un texte critique fondé sur des critères philologiques solides et sur une “recensio” soignée est évidente et a été soulignée plusieurs fois par L.
Leonardi, qui a aussi déterminé et affiné une ligne méthodologique et opérative dans cet objectif.
La présente thèse fournit l’édition d’une partie du “laudario” (huit pièces) selon ces critères, à partir d’une vingtaine de témoins sélectionnés, transcrits par une équipe sous la direction de Leonardi et représentant les quatre familles de la tradition du “laudario” de Iacopone : ombrienne, toscane-ombrienne, vénitienne et toscane.
Le critère d’édition suivi a été de prendre comme point de repère le groupe ombrien, porteur d’un texte cohérent, homogène, dont témoignent des manuscrits anciens et linguistiquement proches de l’original présumé.
Ce critère a été pondéré grâce à la comparaison avec les variantes des manuscrits non ombriens.
La thèse se compose de deux sections précédées d’un avant-propos et suivies de la bibliographie.
Dans la première section, le chapitre I est dédié à l’établissement de l’état de la question et à la définition de la ligne méthodologique suivie.
Le chapitre II, d’abord, propose les objectifs de l’édition ; ensuite, présente quelques notes sur le corpus des textes publiés, la table des manuscrits utilisés et un paragraphe dédié au manuscrit de surface (L).
Le chapitre III est dédié aux critères éditoriaux et à la question de l’apparat critique.
Le premier paragraphe approfondit les critères d’édition ; le second présente, d’abord, une rétrospective sur les apparats critiques établis dans les éditions précédentes de Iacopone ; il justifie, ensuite, la tripartition de l’apparat proposée dans cette édition.
Le chapitre IV dresse un bilan des nouvelles découvertes qu’on peut déduire des données mises à disposition par l’édition critique.
Sa première partie souligne les données qui permettent de confirmer la structure de la tradition ; sa deuxième partie détaille les améliorations apportées par cette édition au texte de Iacopone.
Le chapitre V propose quelques remarques sur la métrique de Iacopone, à partir des données tirées des éditions.
La deuxième section de la thèse, enfin, présente les textes critiques avec introduction, notes ecdotiques et commentaires philologiques.
Related Results
Edizione diplomatico-interpretativa con facsimile digitale dell’Edictum Rothari, Ivrea, Biblioteca Capitolare, XXXIV (5)
Edizione diplomatico-interpretativa con facsimile digitale dell’Edictum Rothari, Ivrea, Biblioteca Capitolare, XXXIV (5)
Il progetto editoriale delle Leges Langobardorum nasce da una collaborazione tra l’Università di Ca’ Foscari Venezia e l’Università degli Studi di Torino, le due unità di ricerca n...
Edizione diplomatico-interpretativa con facsimile digitale dell’Edictum Rothari, Vercelli, Biblioteca e Archivio Capitolare, CLXXXVIII
Edizione diplomatico-interpretativa con facsimile digitale dell’Edictum Rothari, Vercelli, Biblioteca e Archivio Capitolare, CLXXXVIII
Il progetto editoriale delle Leges Langobardorum nasce da una collaborazione tra l’Università di Ca’ Foscari Venezia e l’Università degli Studi di Torino, le due unità di ricerca n...
The Female Sublime: Domesticating Luigia Todi’s Voice
The Female Sublime: Domesticating Luigia Todi’s Voice
Abstract
This article delves into the puzzling reception of opera singer Luigia Todi (1753–1833) in order to explore how the traces left by pre-phonographic voices c...
“Perfetto, buono, lucido e sereno”: l’innocenza del mondo creato nelle rielaborazioni laudistiche del Credo
“Perfetto, buono, lucido e sereno”: l’innocenza del mondo creato nelle rielaborazioni laudistiche del Credo
Fra i sottogeneri più frequentati dalla tradizione laudistica figura l’amplificatio, per parafrasi, di orazioni liturgiche come il Pater e l’Ave (ma anche il Salve Regina, il Requi...
The Florence Laudario
The Florence Laudario
Of the two surviving collections of late medieval lauda melodies, the Florence Laudario is the largest and most diverse. These ninety-seven Italian laude and ten Latin works were c...
Review: Pirro Ligorio x 5
Review: Pirro Ligorio x 5
Edizione Nazionale delle Opere di Pirro Ligorio: Libro dei pesi, delle misure e dei vasi antichi. Napoli – Volume 4, libro XIX, codice XIII B. 4. A cura di Stefania Pafumi. De Luca...
Giovanni Battista Ramusio. Dei viaggi di Messer Marco Polo
New Digital Critical Edition TEI-XML Conformant, Originally Designed and Coordinated by Eugenio Burgio, Marina Buzzoni, Antonella Ghersetti
Giovanni Battista Ramusio. Dei viaggi di Messer Marco Polo
New Digital Critical Edition TEI-XML Conformant, Originally Designed and Coordinated by Eugenio Burgio, Marina Buzzoni, Antonella Ghersetti
In occasione delle celebrazioni per i 700 anni dalla morte di Marco Polo, e a circa dieci anni dalla prima edizione, quella che qui si presenta è una versione rinnovata dell’edizio...
Corrado Ricci e Alberto Bacchi della Lega curatori di Sabadino degli Arienti o della necessità di una nuova edizione della Gynevera de le clare donne
Corrado Ricci e Alberto Bacchi della Lega curatori di Sabadino degli Arienti o della necessità di una nuova edizione della Gynevera de le clare donne
Giovanni Sabadino degli Arienti scrive, intorno al 1490, la Gynevera de le clare donne, una silloge composta da trentatré biografie di donne esemplari dedicata a Ginevra Sforza Ben...

