Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Kulturális kihívások a fordításban

View through CrossRef
Az interkulturalitás kérdésköréhez köthető empirikus kutatások és tudományos vizsgálatok megszaporodása az utóbbi évtizedekben az elméleti megalapozottság és a gyakorlati alkalmazhatóság tekintetében is hozzájárult az interkulturális ismeretek jelentőségének jobb megértéséhez és növekedéséhez. Némely társadalomtudós a tudományos megközelítések és leírások szinte valamennyi területén megkerülhetetlennek tartja a kulturális komponens figyelembevételét (Lewis 2003), és ez alól a fordítástudomány sem lehet kivétel. Egy idegen kultúra megértéséhez az adott kultúra nyelvének az ismerete tulajdonképpen nem előfeltétel, de kétségtelenül hasznos eszköz. Továbbá nyelvet, szabályokat tanulni lehet a kultúra ismerete nélkül is, azonban alkalmazni már nem lehet. Röviden: kultúra nyelv nélkül tanulmányozható, de nyelv a kultúra ismerete nélkül nem alkalmazható. Ennek az az oka, hogy nem elég azt tudni, hogy „mit”, hanem azt is tudni kell, hogy „hogyan”. Ahhoz, hogy idegen nyelven a leghatékonyabban elérjük a kommunikációs célunkat, meg kell ismerni a „hogyan”-t befolyásoló tényezőket. Ezt szokás kultúraközi, azaz idegen szóval interkulturális kompetenciának is nevezni. A tanulmány a nyelv és kultúra viszonyának a nyelvi közvetítésben játszott szerepét járja körül számos japán és magyar nyelvi példát fölvonultatva.
Karoli Gaspar Reformatus Egyetem
Title: Kulturális kihívások a fordításban
Description:
Az interkulturalitás kérdésköréhez köthető empirikus kutatások és tudományos vizsgálatok megszaporodása az utóbbi évtizedekben az elméleti megalapozottság és a gyakorlati alkalmazhatóság tekintetében is hozzájárult az interkulturális ismeretek jelentőségének jobb megértéséhez és növekedéséhez.
Némely társadalomtudós a tudományos megközelítések és leírások szinte valamennyi területén megkerülhetetlennek tartja a kulturális komponens figyelembevételét (Lewis 2003), és ez alól a fordítástudomány sem lehet kivétel.
Egy idegen kultúra megértéséhez az adott kultúra nyelvének az ismerete tulajdonképpen nem előfeltétel, de kétségtelenül hasznos eszköz.
Továbbá nyelvet, szabályokat tanulni lehet a kultúra ismerete nélkül is, azonban alkalmazni már nem lehet.
Röviden: kultúra nyelv nélkül tanulmányozható, de nyelv a kultúra ismerete nélkül nem alkalmazható.
Ennek az az oka, hogy nem elég azt tudni, hogy „mit”, hanem azt is tudni kell, hogy „hogyan”.
Ahhoz, hogy idegen nyelven a leghatékonyabban elérjük a kommunikációs célunkat, meg kell ismerni a „hogyan”-t befolyásoló tényezőket.
Ezt szokás kultúraközi, azaz idegen szóval interkulturális kompetenciának is nevezni.
A tanulmány a nyelv és kultúra viszonyának a nyelvi közvetítésben játszott szerepét járja körül számos japán és magyar nyelvi példát fölvonultatva.

Related Results

Többdimenziós kulturális értékteremtés a Veszprém-Balaton2023 Európa Kulturális Fővárosa projekt tükrében
Többdimenziós kulturális értékteremtés a Veszprém-Balaton2023 Európa Kulturális Fővárosa projekt tükrében
A TANULMÁNY CÉLJA A tanulmány célja a kulturális értékteremtés jellemzőinek bemutatása a Veszprém-Balaton2023 Európa Kulturális Fővárosa program (továbbiakban Veszprém-Balato...
A KULTURÁLIS POLITIKA AZ ÁLLAMHATALOM ÉS A SZABADSÁG HATÁRÁN BRANKO PRNJAT
A KULTURÁLIS POLITIKA AZ ÁLLAMHATALOM ÉS A SZABADSÁG HATÁRÁN BRANKO PRNJAT
A kulturális politika nem új keletű fogalom, felismerhető az időszámításunk előtti időszakban is, majd végigkísérhető a történelem folyamán egészen napjainkig. Kutatásának szüksége...
Élelmiszerfogyasztás és kulturális tőke : Egy formálódó habitus nyomában
Élelmiszerfogyasztás és kulturális tőke : Egy formálódó habitus nyomában
Tanulmányunkban elemezzük, hogy az élelmiszerfogyasztással kapcsolatos attitűdöket mennyiben határozza meg a fogyasztók kulturális tőkéje. Írásunkkal a Bourdieu és Veblen írásai ny...
Kulturális intézmények térségi továbbgyűrűző hatása Szombathely példáján keresztül
Kulturális intézmények térségi továbbgyűrűző hatása Szombathely példáján keresztül
A városrégiók központi városai meghatározó szerepet töltenek be a térség szolgáltatás ellátásában is. A nagyvárosok kulturális intézményrendszere is hatással van a környékbeli tele...
Collective Trauma in Early Modern English Revenge Tragedy
Collective Trauma in Early Modern English Revenge Tragedy
Disszertációmnak, amely a koramodern angol bosszúdrámát az angol reformáció eseményeinek összefüggésében vizsgálja, két elméleti alappillére van: az egyik a kulturális emlékezet, a...
Budapest, színházi város
Budapest, színházi város
Mi teszi a várost? E „költői kérdésre” számos tudományos és a hétköznapi tapasztalatokon alapuló választ tudunk megfogalmazni. A jelen dolgozatban a kérdést pontosítva, fókuszálva ...
Kultúrák között Sivirsky Antal (1909-1993) szerepe a holland-magyar kulturális transzferben
Kultúrák között Sivirsky Antal (1909-1993) szerepe a holland-magyar kulturális transzferben
Abstract: This paper explores the life and cultural mediation work of Antal Sivirsky (1909–1993), a Hungarian-born intellectual who played a crucial role in Dutch-Hungarian literar...
Tetovált Kígyó halála : Natchez temetési emberáldozat a 18. századi Louisiane-ból Forrásközlés történeti bevezetéssel
Tetovált Kígyó halála : Natchez temetési emberáldozat a 18. századi Louisiane-ból Forrásközlés történeti bevezetéssel
Az emberáldozat egyszerre a legtaszítóbb és legérdekesebb vallási-kulturális jelenség, mely archaikus kultúrák sokaságában volt jelen – így egyes prekolumbiánus kultúrákban Mexikót...

Back to Top