Javascript must be enabled to continue!
La lengua materna como forma de locura
View through CrossRef
Este artículo contiene una reflexión, en primer lugar, sobre la vinculación que se establece entre la lengua de la madre –en su variedad experiencial cualitativa y determinaciones históricas– y el fenómeno de la locura y el dolor existenciales. En particular, se aborda el vínculo entre la mencionada lengua y el equívoco encauzamiento de una emocionalidad “no sabida”, esquivada o negada, hacia actos y acciones del habla. En segundo lugar, se observa la relación entre la lengua materna y formas de locura existencial, en experiencias de fragmentación comunitario-familiar y de secuelas de exilios y diásporas del siglo XX. En tercer lugar, examina la experiencia, autobiográfica y crítica, de la escritura etnográfica y testimonial de la lengua. En cuarto lugar, ensaya una mirada fenomenológica de una ‘locura oral’, condicionada por secuelas de exterminios históricos. No es fácil notar, a primera vista, el ambiguo nexo de los sujetos plurales con la lengua materna, su reflejo en la psique colectiva como forma solapada de locura, monomanía, alienación y subjetividad fragmentada. Así como tampoco se advierte el impacto de esta particularidad en la acción comunicativa y convivencia lingüística gregaria.
Title: La lengua materna como forma de locura
Description:
Este artículo contiene una reflexión, en primer lugar, sobre la vinculación que se establece entre la lengua de la madre –en su variedad experiencial cualitativa y determinaciones históricas– y el fenómeno de la locura y el dolor existenciales.
En particular, se aborda el vínculo entre la mencionada lengua y el equívoco encauzamiento de una emocionalidad “no sabida”, esquivada o negada, hacia actos y acciones del habla.
En segundo lugar, se observa la relación entre la lengua materna y formas de locura existencial, en experiencias de fragmentación comunitario-familiar y de secuelas de exilios y diásporas del siglo XX.
En tercer lugar, examina la experiencia, autobiográfica y crítica, de la escritura etnográfica y testimonial de la lengua.
En cuarto lugar, ensaya una mirada fenomenológica de una ‘locura oral’, condicionada por secuelas de exterminios históricos.
No es fácil notar, a primera vista, el ambiguo nexo de los sujetos plurales con la lengua materna, su reflejo en la psique colectiva como forma solapada de locura, monomanía, alienación y subjetividad fragmentada.
Así como tampoco se advierte el impacto de esta particularidad en la acción comunicativa y convivencia lingüística gregaria.
Related Results
¿Estrago materno o locura materna?
¿Estrago materno o locura materna?
El presente artículo corresponde a una reflexión teórica extraída de un estudio de caso que se presentó como opción de grado para el título de Especialista en Psicología Clínica co...
Origen y evolución del kichwa del Chinchaysusu
Origen y evolución del kichwa del Chinchaysusu
El presente trabajo de investigación, tuvo como objetivo evidenciar a través de vestigios antropológicos y arqueológicos quenuestra lengua materna macro regional, el kichwa del Chi...
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
Danilo Hudson Vieira de Souza1
Priscilla Bárbara Campos
Daniel dos Santos Fernandes
RESUMO
A gravidez ...
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Las características de la ubicación de la tumba de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo), las circunstancias de su documentación, y lo excepcional del ajuar documentado han c...
Traducir – leer, otrescribir (Schleiermacher, Derrida, Gardi, etc.)
Traducir – leer, otrescribir (Schleiermacher, Derrida, Gardi, etc.)
Partiendo del concepto de la traducción como lectura del texto traducido, la contribución que sigue focaliza la diferencia en la traducción como repetición distinta en otro lugar y...
Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008.
Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008.
Reseña:
Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008.
Aunque son frecuentes los estudios...
Lactancia frustrada. Cuando la lactancia dura menos de lo deseado. Revisión sobre la experiencia materna de amamantar
Lactancia frustrada. Cuando la lactancia dura menos de lo deseado. Revisión sobre la experiencia materna de amamantar
Objetivo: A pesar del apoyo a la lactancia materna, muchas madres no logran amamantar como desean. Frecuentemente existen dificultades de lactancia, sentimientos de culpa, soledad ...
Reconocimiento de gestos dinámicos y su aplicación al lenguaje de señas
Reconocimiento de gestos dinámicos y su aplicación al lenguaje de señas
El reconocimiento automático de gestos humanos es un problema multidisciplinar complejo y no resuelto aún de forma completa. Desde la aparición de tecnologías de captura de video d...

