Javascript must be enabled to continue!
From Scots to Mandarin: The Translation and Reception of Hugh MacDiarmid’s Poetry in China
View through CrossRef
Drawing partly on paratexts and an interview, this article discusses the translation into Chinese of one of Scotland’s most prominent cultural figures of the past century, Hugh MacDiarmid, the pseudonym of Christopher Murray Grieve (1892-1978). The article assesses the translation of a selection of his poems by three Chinese scholars: Wang Zuoliang, Zhang Jian, and Huang Canran. The article highlights the linguistic challenges that MacDiarmid’s poetry in dense literary Scots poses for translators in general, and Chinese translators in particular. Translators also need to address the many specific allusions to Scottish material culture and the poet’s occasional resort to racist caricature. The translation of MacDiarmid’s poetry is inseparable from a growing scholarly recognition in China that the ‘Scottish’ literary tradition is distinct from the ‘British’ one that still dominates Chinese university curricula. The article, therefore, also surveys the reception of MacDiarmid’s poetry in China.
Title: From Scots to Mandarin: The Translation and Reception of Hugh MacDiarmid’s Poetry in China
Description:
Drawing partly on paratexts and an interview, this article discusses the translation into Chinese of one of Scotland’s most prominent cultural figures of the past century, Hugh MacDiarmid, the pseudonym of Christopher Murray Grieve (1892-1978).
The article assesses the translation of a selection of his poems by three Chinese scholars: Wang Zuoliang, Zhang Jian, and Huang Canran.
The article highlights the linguistic challenges that MacDiarmid’s poetry in dense literary Scots poses for translators in general, and Chinese translators in particular.
Translators also need to address the many specific allusions to Scottish material culture and the poet’s occasional resort to racist caricature.
The translation of MacDiarmid’s poetry is inseparable from a growing scholarly recognition in China that the ‘Scottish’ literary tradition is distinct from the ‘British’ one that still dominates Chinese university curricula.
The article, therefore, also surveys the reception of MacDiarmid’s poetry in China.
Related Results
SCOTTISH LITERARY RENAISSANCE: FROM HUGH MACDIARMID TO TOM LEONARD, EDWIN MORGAN AND JAMES ROBERTSON
SCOTTISH LITERARY RENAISSANCE: FROM HUGH MACDIARMID TO TOM LEONARD, EDWIN MORGAN AND JAMES ROBERTSON
The paper deals with the Scottish literary revival that occurred in the 1920s and 1930s. The leading theoretical and artistic figure of this movement was Hugh MacDiarmid, a Scottis...
KESETARAAN HANYU SHUIPING KAOSHI LEVEL I-IV DENGAN CEFR PADA KETERAMPILAN BERBICARA BAHASA MANDARIN
KESETARAAN HANYU SHUIPING KAOSHI LEVEL I-IV DENGAN CEFR PADA KETERAMPILAN BERBICARA BAHASA MANDARIN
AbstrakSejalan dengan derasnya perkembangan era disrupsi teknologi revolusi industri 4.0, pembelajaran bahasa asing dituntut untuk mempunyai standar tingkat penguasaan sebagai acua...
Tekstualni subjekt u poeziji Marije Stepanove od 2001. do 2017. godine
Tekstualni subjekt u poeziji Marije Stepanove od 2001. do 2017. godine
Maria Stepanova (b. 1972) is a contemporary Russian poet who has emerged in recent decades as one of the most original and complex voices on the poetically highly heterogeneous and...
PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN ANAK USIA DINI DI YAYASAN PENDIDIKAN ISLAM AR-RAHMAH
PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN ANAK USIA DINI DI YAYASAN PENDIDIKAN ISLAM AR-RAHMAH
Bahasa Mandarin telah dijadikan sebagai salah satu mata pelajaran di sekolah-sekolah yang ada di Indonesia termasuk TK/PAUD.Namun demikian, banyak kendala yang dihadapi oleh pihak ...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Analysis of Factors Influencing the Mandarin Proficiency of Ethnic Minority College Students
Analysis of Factors Influencing the Mandarin Proficiency of Ethnic Minority College Students
This study focuses on determining the factors that influence Mandarin proficiency of ethnic minority college students of Hulunbuir University in border minority areas of China. We ...
Experimental Study on the Acoustic Characteristics of “Similar” Vowels in Mandarin Learners
Experimental Study on the Acoustic Characteristics of “Similar” Vowels in Mandarin Learners
Abstract
The rapid globalization of regions with different languages necessitates more advanced non-native tongue proficiency among individuals who need to commun...
ANALISIS KESALAHAN PENEMPATAN ADVERBIAL (状语) DALAM KALIMAT BAHASA MANDARIN
ANALISIS KESALAHAN PENEMPATAN ADVERBIAL (状语) DALAM KALIMAT BAHASA MANDARIN
Abstract___________________________________________________________________状语(adverbial) is an additional component in the front center of a verb, the form of an adjective.The basi...

