Javascript must be enabled to continue!
Parodic Translation: Katherine Mansfield and the ‘Boris Petrovsky’ Pseudonym
View through CrossRef
This chapter examines the fraudulent ‘translations’ that Mansfield composed under the pseudonym ‘Boris Petrovsky’ for the little magazine Rhythm. Suggesting the possible origins of this imagined name, the article reads these poems within the original material contexts of publication, situating Mansfield’s ‘translations’ within a network of exchange between Rhythm and The New Age. Examining the specific political-historical contexts that inform the poems, the article also highlights Mansfield’s identification with a literary tradition of resistance to imperial hegemony, understanding ‘parodic translation’ as a tactic of critique and subversion. Appreciating these contexts allows us to consider the extent to which Mansfield’s other poetry contributions to Rhythm were shaped by an awareness of the equivalence between the literary canon and the structures of imperialism.
Title: Parodic Translation: Katherine Mansfield and the ‘Boris Petrovsky’ Pseudonym
Description:
This chapter examines the fraudulent ‘translations’ that Mansfield composed under the pseudonym ‘Boris Petrovsky’ for the little magazine Rhythm.
Suggesting the possible origins of this imagined name, the article reads these poems within the original material contexts of publication, situating Mansfield’s ‘translations’ within a network of exchange between Rhythm and The New Age.
Examining the specific political-historical contexts that inform the poems, the article also highlights Mansfield’s identification with a literary tradition of resistance to imperial hegemony, understanding ‘parodic translation’ as a tactic of critique and subversion.
Appreciating these contexts allows us to consider the extent to which Mansfield’s other poetry contributions to Rhythm were shaped by an awareness of the equivalence between the literary canon and the structures of imperialism.
Related Results
Rewriting Mansfield: Writing, Editing and Translation
Rewriting Mansfield: Writing, Editing and Translation
<p>This thesis explores the notion, the process and the ethical implications of rewriting, drawing on insights from literary and translation theories, psychoanalysis and trau...
Katherine Mansfield and London
Katherine Mansfield and London
A collection of essays by Mansfield scholars presenting criticism on Katherine Mansfield’s relationship to London. Katherine Mansfield’s complicated relationship with London began ...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Mansfield and Murry: Two Children Holding Hands
Mansfield and Murry: Two Children Holding Hands
Katherine Mansfield and John Middleton Murry had an unorthodox partnership; they were lovers for seven years and then husband and wife for five before Mansfield’s premature death i...
The Adelphi: Katherine Mansfield’s Afterlives
The Adelphi: Katherine Mansfield’s Afterlives
Chapter 4 examines the posthumous publication of Mansfield’s writings in John Middleton Murry’s magazine The Adelphi. The chapter interrogates the ways in which Mansfield’s reputat...
Jayne Mansfield
Jayne Mansfield
Jayne Mansfield (1933−1967) was driven not just to be an actress but to be a star. One of the most influential sex symbols of her time, she was known for her platinum blonde hair, ...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Activation of theAndrogen Receptorgene by BORIS/CTCFL in prostate cancer cells
Activation of theAndrogen Receptorgene by BORIS/CTCFL in prostate cancer cells
AbstractBORIS/CTCFL, a paralogue of the chromatin architectural protein CTCF, is a member of the cancer-testis antigen family, normally present in the testes. BORIS is expressed in...

