Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов на учебных занятиях лингвистического цикла

View through CrossRef
La didactique de traduction : interprétation comme facteur de formation de la compétence interculturelle Compte tenu du renforcement de la coopération internationale, de la polyéthnicité accrue et du multiculturalisme du monde, la compréhension mutuelle entre les personnes et les représentants des différentes cultures est une tâche importante. Par conséquent, l’apprentissage de la diversité et de l’altérité sont extrêmement importantes pour nos sociétés. Dans ce contexte de changements radicaux, la formation de la compétence interculturelle devient un sujet de première importance. La présente étude s’appuie sur un ensemble de recherches francophones, anglophones et russophones pour offrir une analyse de littérature scientifique sur la notion de «compétence interculturelle», sur sa structure et ses composantes ainsi que les problèmes d’évalution de la compétence interculturelle. Côté didactique de traduction/interprétation, l'analyse de la littérature scientifique a montré que la traduction comme un outil d'enseignement n'est pas considéré parmi les facteurs contribuant à la formation de la compétence interculturelle. Dans ce sens la thèse propose de voir comment la compétence inetrculturelle peut être formée par le biais de la traduction/interprétation. La présente recherche propose des conditions pedagogiques nécessaires pour la formation de la compétence interculturelle ainsi qu’un système d’exercices de traduction et d’interprétation specialement conçus et mis en oeuvre lors d’une expérience pédagogique pour démontrer l’efficacité et le potentiel de la discipline «Interprétation» dans la formation de la compétence interculturelle au niveau universitaire. Les résultats du travail expérimental sur la formation de la compétence interculturelle dans l’enseignement supérieur montrent d’une manière convaincante que la traduction et l’intreprétation dans le cadre de la formation spécialement organisée peuvent contribuer à former la compétence interculturelle. Les résultats obtenus peuvent être appliqués dans la rédaction de programmes éducatifs, la formation des interprètes et traducteurs en Russie.
Agence Bibliographique de l'Enseignement Supérieur
Title: Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов на учебных занятиях лингвистического цикла
Description:
La didactique de traduction : interprétation comme facteur de formation de la compétence interculturelle Compte tenu du renforcement de la coopération internationale, de la polyéthnicité accrue et du multiculturalisme du monde, la compréhension mutuelle entre les personnes et les représentants des différentes cultures est une tâche importante.
Par conséquent, l’apprentissage de la diversité et de l’altérité sont extrêmement importantes pour nos sociétés.
Dans ce contexte de changements radicaux, la formation de la compétence interculturelle devient un sujet de première importance.
La présente étude s’appuie sur un ensemble de recherches francophones, anglophones et russophones pour offrir une analyse de littérature scientifique sur la notion de «compétence interculturelle», sur sa structure et ses composantes ainsi que les problèmes d’évalution de la compétence interculturelle.
Côté didactique de traduction/interprétation, l'analyse de la littérature scientifique a montré que la traduction comme un outil d'enseignement n'est pas considéré parmi les facteurs contribuant à la formation de la compétence interculturelle.
Dans ce sens la thèse propose de voir comment la compétence inetrculturelle peut être formée par le biais de la traduction/interprétation.
La présente recherche propose des conditions pedagogiques nécessaires pour la formation de la compétence interculturelle ainsi qu’un système d’exercices de traduction et d’interprétation specialement conçus et mis en oeuvre lors d’une expérience pédagogique pour démontrer l’efficacité et le potentiel de la discipline «Interprétation» dans la formation de la compétence interculturelle au niveau universitaire.
Les résultats du travail expérimental sur la formation de la compétence interculturelle dans l’enseignement supérieur montrent d’une manière convaincante que la traduction et l’intreprétation dans le cadre de la formation spécialement organisée peuvent contribuer à former la compétence interculturelle.
Les résultats obtenus peuvent être appliqués dans la rédaction de programmes éducatifs, la formation des interprètes et traducteurs en Russie.

Related Results

Динамика показателей учебной мотивации студентов медицинского вуза на разных этапах обучения
Динамика показателей учебной мотивации студентов медицинского вуза на разных этапах обучения
Актуальность. Появление новых коммуникационных и информационных сетей требует от людей адаптации к новым реалиям жизни. Меняются и требования к высшей школе. Переход на кредитно-тр...
INTERCULTURAL DIGITAL COMPETENCE OF FUTURE FOREIGN LANGUAGE TEACHERS IN THE CONTEXT OF DIGITALIZATION
INTERCULTURAL DIGITAL COMPETENCE OF FUTURE FOREIGN LANGUAGE TEACHERS IN THE CONTEXT OF DIGITALIZATION
 В данной статье мы рассматриваем Компетентность в сфере межкультурной коммуникации как совокупность компетенции, овладение которыми позволяет обучающемуся приобрести необходимый о...
АНАЛІЗ ПОЛІТРОПНОГО СУБАТМОСФЕРНОГО ТЕРМОДИНАМІЧНОГО ЦИКЛА ГТУ З ТЕПЛОМАСООБМІННИМ АПАРАТОМ МАЙСОЦЕНКА
АНАЛІЗ ПОЛІТРОПНОГО СУБАТМОСФЕРНОГО ТЕРМОДИНАМІЧНОГО ЦИКЛА ГТУ З ТЕПЛОМАСООБМІННИМ АПАРАТОМ МАЙСОЦЕНКА
Виконано термодинамічний аналiз політропного субатмосферного цикла ГТУ з тепломасообмінним апаратом Майсоцека. На основi цього аналiзу отримано техніко-економічні характеристики по...
Вокальный цикл Игоря Рогалёва «Подорожник»: границы жанра
Вокальный цикл Игоря Рогалёва «Подорожник»: границы жанра
Статья посвящена никогда не рассматривавшемуся в музыкознании вокальному циклу И. Е. Рогалёва «Подорожник». Произведение, созданное на ранние стихи Анны Ахматовой в 2010 году, пред...
ПРОБЛЕМАТИКА ВЫДЕЛЕНИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
ПРОБЛЕМАТИКА ВЫДЕЛЕНИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
В статье рассматривается коммуникативно-прагматический подход в обучении иностранному языку, который приобретает все большее внимание среди преподавателей. Овладение прагматической...
Краткий анализ проектно-ориентированного обучения в STEM для развития инженерных компетенций студентов бакалавриата
Краткий анализ проектно-ориентированного обучения в STEM для развития инженерных компетенций студентов бакалавриата
Проектное обучение стало ключевым педагогическим подходом в STEM-образовании, особенно в подготовке студентов инженерных специальностей к решению сложных реальных задач. В данном о...
Жанровые истоки музыкальной образности фортепианных полифонических циклов ХХ века
Жанровые истоки музыкальной образности фортепианных полифонических циклов ХХ века
Цель статьи – определить теоретические предпосылки изучения образного содержания полифонических циклов в фортепианной музыке ХХ века. Методология. Исследование опирается на традици...
ОСНОВЫГИРЕВОГОСПОРТАКАКЭФФЕКТИВНОЕСРЕДСТВОРАЗВИТИЯСЕРДЕЧНО-СОСУДИСТОЙСИСТЕМЫСТУДЕНТОВ
ОСНОВЫГИРЕВОГОСПОРТАКАКЭФФЕКТИВНОЕСРЕДСТВОРАЗВИТИЯСЕРДЕЧНО-СОСУДИСТОЙСИСТЕМЫСТУДЕНТОВ
В статье раскрываются вопросы повышения эффективности оздоровительной направленности занятий по физической культуре со студентами вуза с помощью применения основ гиревого спорта. А...

Back to Top