Javascript must be enabled to continue!
Tłumaczenia biblijne w Wielkim księstwie Litewskim
View through CrossRef
The article provides an overview of biblical translations created in the 16th century on the territory of the Grand Duchy of Lithuania. In the article a specific translation technique and the reasons for the differences between the original and translated text are considered. A strong opposition to the accuracy of the translation is a different understanding of the text, due to differences in religion. By the time of the creation of most Slavic translations, Christian exegetics was fundamentally different both from the ancient understanding of sacred texts and from the interpretation adopted in the rabbinical tradition. Intertextual differences may be due to differences in culture that have nothing to do with the religious system. The difference between the original and the translation is due to the fact that not all translators were equally gifted linguists; they didn’t know the original language and the subject in question equally well. Therefore, in the textual structure of the translation, we can meet with various kinds of deviations from the essence and form of the original, up to language and substantial mistakes.
Title: Tłumaczenia biblijne w Wielkim księstwie Litewskim
Description:
The article provides an overview of biblical translations created in the 16th century on the territory of the Grand Duchy of Lithuania.
In the article a specific translation technique and the reasons for the differences between the original and translated text are considered.
A strong opposition to the accuracy of the translation is a different understanding of the text, due to differences in religion.
By the time of the creation of most Slavic translations, Christian exegetics was fundamentally different both from the ancient understanding of sacred texts and from the interpretation adopted in the rabbinical tradition.
Intertextual differences may be due to differences in culture that have nothing to do with the religious system.
The difference between the original and the translation is due to the fact that not all translators were equally gifted linguists; they didn’t know the original language and the subject in question equally well.
Therefore, in the textual structure of the translation, we can meet with various kinds of deviations from the essence and form of the original, up to language and substantial mistakes.
Related Results
Jerzy Gordziejew, Komisje Porządkowe Cywilno-Wojskowe w Wielkim Księstwie Litewskim w okresie Sejmu Czteroletniego (1789-1792), 2010
Jerzy Gordziejew, Komisje Porządkowe Cywilno-Wojskowe w Wielkim Księstwie Litewskim w okresie Sejmu Czteroletniego (1789-1792), 2010
Recenzja: Jerzy Gordziejew, Komisje Porządkowe Cywilno-Wojskowe w Wielkim Księstwie Litewskim w okresie Sejmu Czteroletniego (1789-1792), Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, ...
Sapiehowie i ich związki z Karolem XII – refleksja rodu nad wydarzeniami z przełomu wiekow
Sapiehowie i ich związki z Karolem XII – refleksja rodu nad wydarzeniami z przełomu wiekow
Adnotacja. Za panowania Jana III Sapiehowie zdobyli znaczne wpływy w Wielkim Księstwie Litewskim; w literaturze mówi się nawet o ich hegemonii. Próby przeciwstawienia im sił opozyc...
Mickiewicz wielkim tłumaczem był? Adam Mickiewicz jako tłumacz tekstów niemieckojęzycznych na język polski
Mickiewicz wielkim tłumaczem był? Adam Mickiewicz jako tłumacz tekstów niemieckojęzycznych na język polski
Postać Adama Mickiewicza jako poety, wieszcza narodowego, działacza politycznego i założyciela Towarzystwa Filomatycznego jest doskonale znana. Celem referatu będzie przedstawienie...
Z profesorem Zygfrydem Rymaszewskim rozmawia Henryk Olszewski
Z profesorem Zygfrydem Rymaszewskim rozmawia Henryk Olszewski
Profesor Zygfryd Rymaszewski należy do ścisłego grona najwybitniejszych historyków prawa w Polsce ostatniego półwiecza. Jest autorem prac o trwałym znaczeniu dla nauki i kultury po...
Kościół w życiu Heleny moskiewskiej, żony Aleksandra Jagiellończyka
Kościół w życiu Heleny moskiewskiej, żony Aleksandra Jagiellończyka
Artykuł stanowi próbę przedstawienia osobistej pobożności oraz praktyk religijnych spełnianych przez Helenę moskiewską (1476–1513), córkę wielkiego księcia moskiewskiego Iwana III ...
„Aliena regina”, czyli o wzajemnych relacjach królowej Elżbiety Rakuszanki z poddanymi (1454–1505)
„Aliena regina”, czyli o wzajemnych relacjach królowej Elżbiety Rakuszanki z poddanymi (1454–1505)
Celem niniejszego artykułu jest ukazanie działań podjętych przez Elżbietę Rakuszankę, żonę króla Kazimierza Jagiellończyka, w celu pozyskania sobie teściowej i nowych poddanych ora...
Jak rządzić wielką fortuną? (na przykładzie dóbr książąt Olelkowiczów)
Jak rządzić wielką fortuną? (na przykładzie dóbr książąt Olelkowiczów)
Celem artykułu jest analiza metod i warunków administrowania wielkimi dobrami ziemskimi w Wielkim Księstwie Litewskim na przykładzie posiadłości książąt Olelkowiczów od drugiej poł...
Zapomniany sługa władzy – Marcin z Szadka, dyplomata i doradca
Zapomniany sługa władzy – Marcin z Szadka, dyplomata i doradca
W czasie krótkiego pobytu na Litwie (1434–1445) skromnemu duchownemu z Polski udało się dostać do bliskiego otoczenia wielkiego księcia i stać się jego nieformalnym doradcą. Jest t...

