Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

The Aeneid and ‘Les Belles Lettres’

View through CrossRef
This chapter walks us backwards on the path of French prose translations of Virgil, from Paul Veyne to Jacques Perret. While Clément-Tarantino emphasizes that Veyne’s fluid and vivacious translation rekindled the interest of the French-reading public in Virgil, she also analyses the principles behind Perret’s translation of the Aeneid in the context of his book Latin et culture. In this work, which elaborates on the ?art of translation?, Perret considered attention to the philological and prosodic intricacies of the source text to be the main goal for the ‘ideal translator’; yet he decided to translate the Aeneid in prose. Perret’s translation of the Aeneid for Les Belles Lettres serves the goal of facilitating the reading of Virgil in Latin; by contrast, Veyne distanced himself from philological scrutiny, offering instead the renewed pleasure of reading Virgil in French.
Title: The Aeneid and ‘Les Belles Lettres’
Description:
This chapter walks us backwards on the path of French prose translations of Virgil, from Paul Veyne to Jacques Perret.
While Clément-Tarantino emphasizes that Veyne’s fluid and vivacious translation rekindled the interest of the French-reading public in Virgil, she also analyses the principles behind Perret’s translation of the Aeneid in the context of his book Latin et culture.
In this work, which elaborates on the ?art of translation?, Perret considered attention to the philological and prosodic intricacies of the source text to be the main goal for the ‘ideal translator’; yet he decided to translate the Aeneid in prose.
Perret’s translation of the Aeneid for Les Belles Lettres serves the goal of facilitating the reading of Virgil in Latin; by contrast, Veyne distanced himself from philological scrutiny, offering instead the renewed pleasure of reading Virgil in French.

Related Results

Belles-Lettres
Belles-Lettres
Abstract Hijab Imtiaz Ali Taj’s Adab-E-Zareen, translated by Akhtar as The Belles-Lettres of Hijab Imitaz is an innovative mystical poetic work replete with symbolog...
Luke and the Politics of Homeric Imitation
Luke and the Politics of Homeric Imitation
Luke and the Politics of Homeric Imitation: Luke–Acts as Rival to the Aeneid argues that the author of Luke–Acts composed not a history but a foundation mythology to rival Vergil’s...
Virgil's Aeneid
Virgil's Aeneid
Abstract The capacity of proper names to condense concepts, descriptions, or short narratives can tell us a lot about the Aeneid. But names only 'suggest' or 'evo...
Ennius Redivivus
Ennius Redivivus
Propertius’ second book ended with a glimpse of the Aeneid as a work-in-progress. That passage sets the stage for the strange prominence of Ennius in the third book. Propertius did...
Servii Grammatici Qui Feruntur in Vergilii Carmina Commentarii
Servii Grammatici Qui Feruntur in Vergilii Carmina Commentarii
Servius Grammaticus is believed to have been active in the later part of the fourth century CE. Little is known about him (not even the correct form of his name) but he was traditi...
Servii Grammatici Qui Feruntur in Vergilii Carmina Commentarii
Servii Grammatici Qui Feruntur in Vergilii Carmina Commentarii
Servius Grammaticus is believed to have been active in the later part of the fourth century CE. Little is known about him (not even the correct form of his name) but he was traditi...
Further Voices in Vergil Aeneid
Further Voices in Vergil Aeneid
Abstract The Aeneid can strike one as a relatively conventional epic. It may seem an objective heroic tale of Rome's beginnings, unshocking in tone and substance, in...

Back to Top