Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

German Verse-Couplet Tales from the Thirteenth to the Fifteenth Century - English Translation by Sebastian Coxon

View through CrossRef
Multi-volume edition, commentary and English translation of German verse-couplet tales ('Maeren') from the thirteenth to the fifteenth centuries: the corpus of material is extensive (175 shorter narratives), amounting to some 100,000 lines of edited verse (from a total of around 179,100 lines of verse as contained in manuscripts and early prints). This edition is the result of a collaborative project involving two teams of scholars, based in Cologne and Tübingen. The 'Maeren' are edited in strict accordance with their principal manuscripts and, where appropriate, different versions of the same text are presented in parallel. The most important aims of the edition as a whole are to provide a philologically sound yet readable text and to make different versions of these tales fully accessible, giving the reader a complete overview of textual variance. The commentary explains the textual basis of each edited 'Maere', contains further notes on themes and literary context as well as comprehension-tips for the non-specialist. By virtue of this edition German verse-couplet tales from the thirteenth to the fifteenth centuries can now be read and studied more easily than ever before.
Berlin Schwabe
Title: German Verse-Couplet Tales from the Thirteenth to the Fifteenth Century - English Translation by Sebastian Coxon
Description:
Multi-volume edition, commentary and English translation of German verse-couplet tales ('Maeren') from the thirteenth to the fifteenth centuries: the corpus of material is extensive (175 shorter narratives), amounting to some 100,000 lines of edited verse (from a total of around 179,100 lines of verse as contained in manuscripts and early prints).
This edition is the result of a collaborative project involving two teams of scholars, based in Cologne and Tübingen.
The 'Maeren' are edited in strict accordance with their principal manuscripts and, where appropriate, different versions of the same text are presented in parallel.
The most important aims of the edition as a whole are to provide a philologically sound yet readable text and to make different versions of these tales fully accessible, giving the reader a complete overview of textual variance.
The commentary explains the textual basis of each edited 'Maere', contains further notes on themes and literary context as well as comprehension-tips for the non-specialist.
By virtue of this edition German verse-couplet tales from the thirteenth to the fifteenth centuries can now be read and studied more easily than ever before.

Related Results

Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
English Majors’ Perceptions of Chinese-English Translation Learning and Translation Competence
English Majors’ Perceptions of Chinese-English Translation Learning and Translation Competence
Translation is an indispensable language activity and communication method. Translation from Chinese to foreign languages, especially English, is significant to tell Chinese storie...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...
The Psychological Pressure of Business English Translation Teaching and Counter Strategies
The Psychological Pressure of Business English Translation Teaching and Counter Strategies
BACKGROUND: As the author`s country adheres to the basic national policy of opening to the outside world, persists in opening the country, and gradually increases the exchanges wit...
Alliterative Verse in Middle English
Alliterative Verse in Middle English
While it involves a wide range of poetic works and critical studies, alliterative verse in Middle English is readily approached as a discrete subfield. Alliterative verse is typica...
Devotional Verse
Devotional Verse
Perhaps what best defines the Victorian period are the various fluctuations and developments within religious culture that punctuate its timeline. A dominant and crucial strand wit...

Back to Top