Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Aleida Schot-prijs

View through CrossRef
‘Aleida G. Schot, vermaard om haar vertalingen uit de Russische literatuur, overleed in 1969. Gedreven als zij was door haar liefde en haar eerbied voor de kunst van het vertalen, liet zij een fonds na ter uitreiking van een vertaalprijs.’ Zo begint het ‘Ter inleiding’ in de brochure die werd uitgegeven naar aanleiding van de eerste uitreiking van de Aleida Schot-prijs in 1981. In de brochure wordt ook kort aangegeven waarom de naar haar genoemde prijs pas twaalf jaar na Aleida Schots overlijden voor het eerst werd toegekend. Bij haar beschikking had Aleida Schot drie personen aangewezen die ervoor zorg moesten dragen dat de prijs werd ingesteld, maar deze ‘waren er niet toe gekomen aan deze opdracht te voldoen’. De werkelijke reden dat er geen actie werd ondernomen, was dat er in het fonds te weinig middelen waren om, geregeld, een prijs uit te keren. Die middelen kwamen er wel nadat vrienden van Aleida Schot in 1979 een comité hadden samengesteld om haar laatste wens ten uitvoer te brengen. Stuwende kracht achter het comité was mr. H.C.S. Warendorf, bij wie Aleida Schot geregeld aan huis kwam en die ‘tante Leidje’ daardoor goed had gekend. Leden van het comité en vervolgens bestuursleden van de opgerichte Aleida Schot Stichting waren, behalve mr. Warendorf, prof.mr. A. Pitlo, mr. J. Oranje, mevr. M. van Doveren-Nopol en dr. H. Bonger. Het waren allen vrienden van Aleida Schot; geen van hen had iets te maken met de slavistiek. Tot op heden is mr. Warendorf de belangrijkste mecenas van de Stichting; zonder hem zou de Aleida Schot-prijs niet hebben bestaan. Het bestuur van de Stichting bepaalde dat de prijs (5000 gulden, later 2500 euro) eens in de twee jaar zou worden toegekend en beperkt zou blijven tot vertalingen van literatuur uit de Slavische talen.
Title: Aleida Schot-prijs
Description:
‘Aleida G.
Schot, vermaard om haar vertalingen uit de Russische literatuur, overleed in 1969.
Gedreven als zij was door haar liefde en haar eerbied voor de kunst van het vertalen, liet zij een fonds na ter uitreiking van een vertaalprijs.
’ Zo begint het ‘Ter inleiding’ in de brochure die werd uitgegeven naar aanleiding van de eerste uitreiking van de Aleida Schot-prijs in 1981.
In de brochure wordt ook kort aangegeven waarom de naar haar genoemde prijs pas twaalf jaar na Aleida Schots overlijden voor het eerst werd toegekend.
Bij haar beschikking had Aleida Schot drie personen aangewezen die ervoor zorg moesten dragen dat de prijs werd ingesteld, maar deze ‘waren er niet toe gekomen aan deze opdracht te voldoen’.
De werkelijke reden dat er geen actie werd ondernomen, was dat er in het fonds te weinig middelen waren om, geregeld, een prijs uit te keren.
Die middelen kwamen er wel nadat vrienden van Aleida Schot in 1979 een comité hadden samengesteld om haar laatste wens ten uitvoer te brengen.
Stuwende kracht achter het comité was mr.
H.
C.
S.
Warendorf, bij wie Aleida Schot geregeld aan huis kwam en die ‘tante Leidje’ daardoor goed had gekend.
Leden van het comité en vervolgens bestuursleden van de opgerichte Aleida Schot Stichting waren, behalve mr.
Warendorf, prof.
mr.
A.
Pitlo, mr.
J.
Oranje, mevr.
M.
van Doveren-Nopol en dr.
H.
Bonger.
Het waren allen vrienden van Aleida Schot; geen van hen had iets te maken met de slavistiek.
Tot op heden is mr.
Warendorf de belangrijkste mecenas van de Stichting; zonder hem zou de Aleida Schot-prijs niet hebben bestaan.
Het bestuur van de Stichting bepaalde dat de prijs (5000 gulden, later 2500 euro) eens in de twee jaar zou worden toegekend en beperkt zou blijven tot vertalingen van literatuur uit de Slavische talen.

Related Results

Aleida Gerarda Schot, 1900-1969
Aleida Gerarda Schot, 1900-1969
Aleida Schot komt de eer toe het vertalen van Russische literatuur te hebben ontdaan van alle incompetentie en beunhazerij. Voor de Tweede Wereldoorlog zag men er geen been in om D...
Amy van Markenprijs
Amy van Markenprijs
De Amy van Marken vertaalprijs is een tweejaarlijkse prijs die in het leven is geroepen door de Stichting Leonora Christina. Sinds 2006 wordt de prijs uitgereikt aan een vertaler d...
De bijdrage van de techniekgeschiedenis aan de geschiedenis van Nederland. Een reactie op Karel Davids, Pim Kooij en Geert Vanpaemel
De bijdrage van de techniekgeschiedenis aan de geschiedenis van Nederland. Een reactie op Karel Davids, Pim Kooij en Geert Vanpaemel
The History of Technology’s contribution to the history of the Netherlands. A response to remarks made by Karel Davids, Pim Kooij and Geert VanpaemelThe editors welcome the point e...
De prijs voor transparantie en publicatie
De prijs voor transparantie en publicatie
De prijs voor transparantie en publicatie Toegang tot processtukken met standpunten die de Europese instellingen en Lidstaten innemen in procedures bij de EU-rechter onde...
Kepedulian Lingkungan Dalam Jamangilak Tak Pernah Menangis
Kepedulian Lingkungan Dalam Jamangilak Tak Pernah Menangis
Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan kepedulian lingkungan dalam novel Jamangilak Tak Pernah Menangis karya Martin Aleida. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah met...
A Scoping Review of Unani Medicinal Herbs Used to Treat Acne Vulgaris
A Scoping Review of Unani Medicinal Herbs Used to Treat Acne Vulgaris
Acne vulgaris (Buthūr Labaniyya) is among the most prevalent dermatological conditions worldwide, often leading to low self-esteem and negatively impacting the quality of life. Con...

Back to Top