Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

A Comparative Study of the Translation of Shakespeare’s Sonnets from the Perspective of “Three Beauties”

View through CrossRef
The sonnet is a relatively old form of poetry that originated in Italy and was later introduced to England. Shakespeare’s sonnets are a type of sonnet composed of rhyme, pentameter and iambic pentameter, which occupy an important place in the world’s poetry and literature and have been translated in various ways in China. Chinese translators have gone through various explorations on the way to translate Shakespeare’s sonnets and have tried many different translation methods. However, when we look back at previous translation studies, most of them analysed the translations from the perspectives of meter, style, and rhetoric, but few of them analysed the translations in perspective of contemporary Chinese poetry translation theory, for reveal the extent to which different translators reproduced the aesthetic characteristics of the sonnets. Xu Yuanchong’s translation theory system has inherited the essence of traditional Chinese translation thought, among which the principle of “three beauties” takes “beauty” as the principle of pursuit, which breaks the traditional “faithfulness-centered” translation idea and concentrates on the aesthetic requirements of contemporary poetry translation. The two Chinese translations of Shakespeare’s sonnets, namely Tu An and Dai Liuling’s translation, have different identities and reproduce the beauty of the original poem to different degrees. Under the guidance of the translation principle of “three beauties”, this thesis compares and analyses the two translations, and studies the aesthetic reproduction of “sense, sound and form” by the two translators, aiming to enlighten the translators in the process of poetry translation and to inspire the cause of Chinese poetry translation.
Title: A Comparative Study of the Translation of Shakespeare’s Sonnets from the Perspective of “Three Beauties”
Description:
The sonnet is a relatively old form of poetry that originated in Italy and was later introduced to England.
Shakespeare’s sonnets are a type of sonnet composed of rhyme, pentameter and iambic pentameter, which occupy an important place in the world’s poetry and literature and have been translated in various ways in China.
Chinese translators have gone through various explorations on the way to translate Shakespeare’s sonnets and have tried many different translation methods.
However, when we look back at previous translation studies, most of them analysed the translations from the perspectives of meter, style, and rhetoric, but few of them analysed the translations in perspective of contemporary Chinese poetry translation theory, for reveal the extent to which different translators reproduced the aesthetic characteristics of the sonnets.
Xu Yuanchong’s translation theory system has inherited the essence of traditional Chinese translation thought, among which the principle of “three beauties” takes “beauty” as the principle of pursuit, which breaks the traditional “faithfulness-centered” translation idea and concentrates on the aesthetic requirements of contemporary poetry translation.
The two Chinese translations of Shakespeare’s sonnets, namely Tu An and Dai Liuling’s translation, have different identities and reproduce the beauty of the original poem to different degrees.
Under the guidance of the translation principle of “three beauties”, this thesis compares and analyses the two translations, and studies the aesthetic reproduction of “sense, sound and form” by the two translators, aiming to enlighten the translators in the process of poetry translation and to inspire the cause of Chinese poetry translation.

Related Results

Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
In a comprehensive and at times critical manner, this volume seeks to shed light on the development of events in Western (i.e., European and North American) comparative literature ...
The Drama in Shakespeare's Sonnets
The Drama in Shakespeare's Sonnets
The Drama in Shakespeare's Sonnets: "A Satire to Decay" is a work of detective scholarship. Unable to believe that England's great dramatist would publish a sequence of sonnets wit...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Sonnets by Magomed Akhmedov and the development of sonnet genre in modern Avar poetry
Sonnets by Magomed Akhmedov and the development of sonnet genre in modern Avar poetry
The subject of this research the artistic distinctness of the sonnets by M. Akhmedov in the context of evolution of sonnet genre in modern Avar poetry. The sonnets of M. Akhmedov r...
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
We have entered into the era of artificial intelligence, neural machine translation, and especially large language models which have dramatically changed the landscape of human tra...

Back to Top