Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Reescriptures de l’Anunciació a Maria en la literatura catalana contemporània: Jacint Verdaguer, Josep Carner, Quim Monzó i Núria Cadenes

View through CrossRef
«Concebràs i tindràs un fill, i li posaràs el nom de Jesús», diu l’àngel Gabriel a Maria, que, tot i que verge i compromesa en matrimoni amb Josep, es reconeix serventa del Senyor i accepta la paraula del missatger de Déu. L’episodi bíblic de l’Anunciació, protagonitzat per la Mare de Déu i narrat a l’evangeli de sant Lluc (Lc 1,26-38) —a l’evangeli de sant Mateu (Mt 1,18-24) també apareix, però el protagonisme recau sobre Josep—, ha estat aprofitat al llarg de la història com a motiu per a noves interpretacions artístiques; pensem, per exemple, en els quadres de Fra Angelico, Sandro Botticelli, Jacopo Tintoretto o Dante Gabriel Rossetti, entre d’altres. L’objectiu d’aquest article és analitzar-ne les reescriptures o relacions hipertextuals que diversos autors de la literatura catalana contemporània han realitzat: des de Jacint Verdaguer, al poemari Jesús Infant: Betlem (1891), fins a Núria Cadenes, al conte «M.» (AZ, 2009), passant per Josep Carner i el seu Deu rondalles de Jesús Infant (1904), o Quin Monzó, al relat «La sang del mes que ve» (Mil cretins, 2007), tots tenen en comú el punt de partida, això és, el mite de l’Anunciació a Maria. En aquest sentit, prenent com a model de referència Gérard Genette i el seu Palimpsestes. La littérature au second degré (1982), l’episodi bíblic actuaria com a text anterior A, o hipotext, mentre que les obres dels autors catalans que se’n deriven farien de texts B, o hipertexts. És l’examen d’aquestes relacions de derivació —transformacions serioses o transposicions en Verdaguer i en Carner; transformacions lúdiques o paròdies en Monzó i en Cadenes— el que ens permetrà observar el tractament i les característiques que els escriptors donen a la figura de la Mare de Déu: un tractament que va des de l’acceptació del paper submís que el destí li té guardat fins al de revolta o al de subversió respecte a l’ordre establert.
Universidad de Alicante Servicio de Publicaciones
Title: Reescriptures de l’Anunciació a Maria en la literatura catalana contemporània: Jacint Verdaguer, Josep Carner, Quim Monzó i Núria Cadenes
Description:
«Concebràs i tindràs un fill, i li posaràs el nom de Jesús», diu l’àngel Gabriel a Maria, que, tot i que verge i compromesa en matrimoni amb Josep, es reconeix serventa del Senyor i accepta la paraula del missatger de Déu.
L’episodi bíblic de l’Anunciació, protagonitzat per la Mare de Déu i narrat a l’evangeli de sant Lluc (Lc 1,26-38) —a l’evangeli de sant Mateu (Mt 1,18-24) també apareix, però el protagonisme recau sobre Josep—, ha estat aprofitat al llarg de la història com a motiu per a noves interpretacions artístiques; pensem, per exemple, en els quadres de Fra Angelico, Sandro Botticelli, Jacopo Tintoretto o Dante Gabriel Rossetti, entre d’altres.
L’objectiu d’aquest article és analitzar-ne les reescriptures o relacions hipertextuals que diversos autors de la literatura catalana contemporània han realitzat: des de Jacint Verdaguer, al poemari Jesús Infant: Betlem (1891), fins a Núria Cadenes, al conte «M.
» (AZ, 2009), passant per Josep Carner i el seu Deu rondalles de Jesús Infant (1904), o Quin Monzó, al relat «La sang del mes que ve» (Mil cretins, 2007), tots tenen en comú el punt de partida, això és, el mite de l’Anunciació a Maria.
En aquest sentit, prenent com a model de referència Gérard Genette i el seu Palimpsestes.
La littérature au second degré (1982), l’episodi bíblic actuaria com a text anterior A, o hipotext, mentre que les obres dels autors catalans que se’n deriven farien de texts B, o hipertexts.
És l’examen d’aquestes relacions de derivació —transformacions serioses o transposicions en Verdaguer i en Carner; transformacions lúdiques o paròdies en Monzó i en Cadenes— el que ens permetrà observar el tractament i les característiques que els escriptors donen a la figura de la Mare de Déu: un tractament que va des de l’acceptació del paper submís que el destí li té guardat fins al de revolta o al de subversió respecte a l’ordre establert.

Related Results

"Verdaguer ha mort, visca Verdaguer!". Dol, memòria i política en el funeral d’un referent cultural de la Catalunya contemporània
"Verdaguer ha mort, visca Verdaguer!". Dol, memòria i política en el funeral d’un referent cultural de la Catalunya contemporània
This article situates itself in the field of historiographic studies that deal with memory, the politics of death, and the commemorative cult of public figures. More specifically, ...
A l’entorn del model de llengua de «Canigó» i els plantejaments lingüístics de Jacint Verdaguer
A l’entorn del model de llengua de «Canigó» i els plantejaments lingüístics de Jacint Verdaguer
Jacint Verdaguer treballava extraordinàriament les seves obres, tant des del punt de vista literari com lingüístic. N’hem conservat nombrosos autògrafs, amb versions en procés dels...
La relació de Jacint Verdaguer amb la vila de Manlleu: evidències d’un passat literari (1865-1902)
La relació de Jacint Verdaguer amb la vila de Manlleu: evidències d’un passat literari (1865-1902)
L’estudi ressegueix la vinculació de Jacint Verdaguer amb Manlleu a través d’evidències documentals que demostren diversos punts de contacte, a vegades inèdits, del poeta amb la vi...
La mitificació de Jacint Verdaguer a través dels homenatges poètics pòstums d’autors manlleuencs (1902-1994). Corpus textual
La mitificació de Jacint Verdaguer a través dels homenatges poètics pòstums d’autors manlleuencs (1902-1994). Corpus textual
Verdaguer fut une référence littéraire pour de nombreux écrivains de son époque et actuels. Il influença tout particulièrement ceux d’Osona, ce qui s’est reflété dans la façon dont...
«El corpus medieval de la lírica popular catalana con voz femenina»
«El corpus medieval de la lírica popular catalana con voz femenina»
Resumen: El presente trabajo tiene como objetivo analizar la presencia de la voz femenina en el corpus de la lírica popular catalana de la Edad Media. Con tal propósito, y tras pre...
Josep Carner, "Poems" (1962). Notes sobre l’antologia bilingüe de Pearse Hutchinson
Josep Carner, "Poems" (1962). Notes sobre l’antologia bilingüe de Pearse Hutchinson
L’any 1962 Pearse Hutchinson, traductor de poesia a l’anglès i a l’irlandès i poeta ell mateix, va rebre l’encàrrec de fer una antologia bilingüe de la poe...

Back to Top