Javascript must be enabled to continue!
ACCURACY AND ACCEPTABILITY OF THE WELLERMAN’S FOLKSONG TRANSLATION
View through CrossRef
An English folksong entitled The Wellerman became popular in Indonesia recently. Therefore, the accuracy and acceptability in folksong were important to be investigated. This paper reported the accuracy and acceptability of English into Indonesian translation in a folksong entitled The Wellerman. This research applied descriptive qualitative method. In addition, this research combined with purposive sampling technique. Nababan translation quality assessment framework was used to investigate the accuracy and acceptability of the folksong. The whole The Wellerman’s lyrics consist of 28 lines which was then assessed by the raters in terms of its accuracy and acceptability. The raters were 2 translators and 1 writer. The raters were purposely chosen to conduct reliable results of the accuracy and acceptability. This study found the average score of the accuracy was 2. 35 with 198 total scores and the average score of the acceptability was 2.48 with 209 total scores. The result indicates that the translation was relatively accurate and acceptable for the raters. However, it needs further improvement to maintain the context of the source text (ST) in the target text (TT) to reach an accuracy and acceptability in The Wellerman folksong. This study implied that it is crucial to maintain the imagery, narration, and the context of folksong translation.
PT. Banjarese Pacific Indonesia
Title: ACCURACY AND ACCEPTABILITY OF THE WELLERMAN’S FOLKSONG TRANSLATION
Description:
An English folksong entitled The Wellerman became popular in Indonesia recently.
Therefore, the accuracy and acceptability in folksong were important to be investigated.
This paper reported the accuracy and acceptability of English into Indonesian translation in a folksong entitled The Wellerman.
This research applied descriptive qualitative method.
In addition, this research combined with purposive sampling technique.
Nababan translation quality assessment framework was used to investigate the accuracy and acceptability of the folksong.
The whole The Wellerman’s lyrics consist of 28 lines which was then assessed by the raters in terms of its accuracy and acceptability.
The raters were 2 translators and 1 writer.
The raters were purposely chosen to conduct reliable results of the accuracy and acceptability.
This study found the average score of the accuracy was 2.
35 with 198 total scores and the average score of the acceptability was 2.
48 with 209 total scores.
The result indicates that the translation was relatively accurate and acceptable for the raters.
However, it needs further improvement to maintain the context of the source text (ST) in the target text (TT) to reach an accuracy and acceptability in The Wellerman folksong.
This study implied that it is crucial to maintain the imagery, narration, and the context of folksong translation.
.
Related Results
Comparative Translation Qualitty Of Religious Terms In Umberto Eco’s The Name Of The Rose
Comparative Translation Qualitty Of Religious Terms In Umberto Eco’s The Name Of The Rose
This research is a comparative study of translation using descriptive qualitative approach. It aims at examining the quality (accuracy and acceptability levels) of religious terms ...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Acceptability of Driver State Monitoring
Acceptability of Driver State Monitoring
Though widespread monitoring of driver states and behaviors appears to be imminent, research on perceived acceptability of driver state monitoring has lagged behind research on acc...
ANALISIS TEKNIK DAN KUALITAS TERJEMAHAN ISTILAH BUDAYA DALAM KUMPULAN ABSTRAK HASIL PENELITIAN SEKOLAH TINGGI SENI INDONESIA (STSI) SURAKARTA
ANALISIS TEKNIK DAN KUALITAS TERJEMAHAN ISTILAH BUDAYA DALAM KUMPULAN ABSTRAK HASIL PENELITIAN SEKOLAH TINGGI SENI INDONESIA (STSI) SURAKARTA
<p><em>The aims of the study are to ascertain (1) translation techniques applied in Kumpulan Abstrak Hasil Penelitian 1990-1991 Sekolah Tinggi Seni Indonesia (STSI) Sur...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...
The "Beethoven Folksong Project" in the Reception of Beethoven and His Music
The "Beethoven Folksong Project" in the Reception of Beethoven and His Music
Beethoven's folksong arrangements and variations have been coldly received in recent scholarship. Their melodic and harmonic simplicity, fusion of highbrow and lowbrow styles, seem...

